Talk:梅纳 (乌克兰):修订间差异
删除的内容 添加的内容
// Edit via Wikiplus 标签:Wikiplus |
BigBullfrog(留言 | 贡献) 无编辑摘要 标签:2017年版源代码编辑 |
||
(未显示3个用户的3个中间版本) | |||
第1行:
{{WikiProject banner shell |1=
{{乌克兰专题 |class=Stub}}
}}[[Category:维基百科乌克兰地名译名讨论]]
== 条目简繁名与先到先得 ==
第6行 ⟶ 第10行:
::好的--<span style="font-family: Monotype Corsiva; padding: 2px 3px 1px 3px;">[[User:MykolaHK|Mykola]]</span>([[User talk:MykolaHK|留言]]) 2024年9月22日 (日) 09:54 (UTC)
:我认为如果只是删掉原本名字的一部分(如将三名法变成二名法)完全不用转换繁简。如果是修缮译名或消歧义,那维持原先的繁简会更好(我也会这么做,但不应强制)。但如果原先的名字是一坨翔,那就没有必要理会它的繁简,怎么方便怎么来(如TMBW所制造的明显看花眼和机器翻译的译名,或者其他原创名字,我才不会理他初始繁简)--[[User:微肿头龙|微肿头龙]]([[User talk:微肿头龙|留言]]) 2024年9月22日 (日) 14:00 (UTC)
::對烏克蘭譯名不太熟很正常,畢竟老手也不時會犯些少差錯(當然如發現就提出來吧。我覺得無需故意猜測判斷原使用者造的到底是不是機翻之類方進行任何移動,或者要討論是否應該多理會移動者的想法--<span style="font-family: Monotype Corsiva; padding: 2px 3px 1px 3px;">[[User:MykolaHK|Mykola]]</span>([[User talk:MykolaHK|留言]]) 2024年9月22日 (日) 16:21 (UTC)
:::我指的是那种把па、ла看错(机器人都不会犯的错)、把kostiantinivka翻译成“科斯强季尼夫卡”(没有做最基本的调查)这种。机翻的可能有点难以界定是否合理,但看错的绝对没得说,纯纯给社群制造麻烦。--[[User:微肿头龙|微肿头龙]]([[User talk:微肿头龙|留言]]) 2024年9月22日 (日) 16:32 (UTC)
:还有一个我不太理会所谓初始简繁的原因是我基本上着重大陆的译名用法,而查找的这些译名资料都是大陆出版的。所以我倾向在移动条目名时使用简体,这样的话如果台港用户以后想要添加区域用词转换的时候就更方便。不然的话又要移动至大陆简体用词或台港正繁体用词。--[[User:TuhansiaVuoria|万水千山]]([[User talk:TuhansiaVuoria|留言]]) 2024年9月22日 (日) 18:40 (UTC)
|