Talk:Love Live!/存檔:修订间差异
外观
Yangzhezhen(留言 | 贡献) 小 Yangzhezhen移动Talk:Love Live!页面至Talk:LoveLive!:以日本和台湾官网为基准,标准词是LoveLive! |
小 A10323nnn移动页面Talk:LoveLive!至Talk:Tcshek |
(没有差异)
|
2014年3月29日 (六) 10:05的版本
日本专题 | (获评未评級、未知重要度) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
ACG专题 | (获评未评級、未知重要度) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
登場人物的修正案
- 對於這部分中不中立的進行小部分刪減,符合中立資訊。由於本人不是很熟悉這部作品希望後續有人能補強不足或缺失部分。--アシュウ殿 2013年7月14日 (日) 14:09 (UTC)
- 本人對於エリーチカ意思不是很明白,希望有人之後能稍微補充解釋一下這部分。不好意思了,小生能力不足。--アシュウ殿 2013年7月14日 (日) 16:16 (UTC)
建議改名:“LoveLive”→“LoveLive!”
LoveLive→LoveLive!:作品是有感歎號的。--米莉亞(留言) 2013年8月4日 (日) 14:43 (UTC)
LoveLive→Love Live!:如樓上所述,名字應帶有感歎號,但同時參照其他語言版本,在英文字之間也應有空格。--Lif…lon 2013年8月4日 (日) 16:01 (UTC)
- 完成-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2013年8月15日 (四) 03:37 (UTC)
- 日本和台灣官網都顯示為「LoveLive!」,所以條目名稱應為「LoveLive!」。--米莉亞(留言) 2013年11月7日 (四) 08:21 (UTC)
- (-)反对,請勿移動,以手工轉換作補助,移動只會造成多餘麻煩,因為當初移動至這名稱的人又會移動回來,造成移動戰。--アシュウ(留言) 2013年11月8日 (五) 00:35 (UTC)
- (+)贊成听从台湾官网和日本官网的名称,标准词即LoveLive!--Yangzhezhen(留言) 2013年11月8日 (五) 11:50 (UTC)
確定"明星學生妹"=LL了嗎?
是的話就加NoteTA了……——C933103(留言) 2013年8月12日 (一) 18:40 (UTC)
- 根據《Ani-wave》最近三期的報導,已經證實「明星學生妹」的「Love Live!」的香港譯名。但是,我認為不用加NoteTA,建議保留原標題。因為香港有兩個譯名,群英社譯為「Lovelive! 學園偶像計劃」,而電視台則譯為「明星學生妹」,為了避免以後有譯名的編輯戰,我認為保留原標題是最佳的選擇。--米莉亞(留言) 2013年8月17日 (六) 11:09 (UTC)