Podněsterská hymna
Hymna Podněstří nese název Velebíme tě, Podněstří (rusky Мы славим тебя, Приднестровье, My slavim těbja, Pridněstrovje, moldavsky Слэвитэ сэ фий, Нистрене, Slăvită să fim, Nistrene}}, ukrajinsky Ми славимо тебе, Придністров’є, My slavymo tebe, Prydnistrovje).
Velebíme tě, Podněstří | |
---|---|
Hymna | Podněstří |
Jiné názvy | Слэвитэ сэ фий, Нистрене Ми славимо тебе, Придністров’я |
Slova | Boris Parmenov Nikolas Božko Vitalij Pišenko |
Hudba | Boris Alexandrovič Alexandrov, 1943 |
Přijata | 1950 |
Problémy s přehráváním? Nápověda.
|
Hudbu složil Boris Alexandrovič Alexandrov, slova napsali Boris Parmenov, Nikolas Božko a Vitalij Piščenko. Hymna má text ve všech třech úředních jazycích Podněsterska – ruštině, ukrajinštině a moldavštině – které však nejsou doslovnými překlady.
Text hymny a překlad
editovatMoldavsky
editovatКынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
Баладе'нцелепте, бэтрыне,
Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
Слэви-вом ероикул нуме,
'Н ачя бэтэлие кэзут
Ши'н фаца меморией сфинте
Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!
Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.
Moldavsky (přepis)
editovatCânta-vom șii văi, șii coline,
Luceferi din Nistrul cărunt,
Balade'nțelepte, bătrâne,
Ce'n veacuri destroinici ne-au vrut.
Slăvi-vom eroicul nume,
'N acia bătălie căzut
Și'n fața memoriei sfinte
Nou țării jurăm să-i fim scut!
Prin vreme purta-vom
Numele mândrei țări.
Tu, Republika libertății,
Ești crezul în pașnice zări.
Ukrajinsky
editovatМи славимо край Придністров'я,
Де люди пишаються тим,
Що дружбою, ладом, любов'ю
Навіки пов'язані з ним.
Прославимо наші заводи,
Широкі лани і міста,
Тут чесно працюють народи
На благо Вітчизни труда.
Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я.
Ukrajinsky (přepis)
editovatMy slavymo kraj Prydnisrovja,
De ljudy pyšajuťsja tym,
Ščo družboju, ladom, ljubovju
Naviky povjazani z nym.
Proslavymo naši zavody,
Šyroki lany i mista,
Tut česno pracjujuť narody
Na blaho Vitčyzny truda.
Čerez doly i vody
Pronesemo imja
My Respubliky svobody,
Chaj žyve tut narodim simja.
Rusky
editovatМы славу поем Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка,
Великой сыновней любовью
Мы спаяны с ним навека.
Восславим сады и заводы,
Поселки, поля, города —
В них долгие славные годы
На благо Отчизны труда.
Пронесем через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.
Мы славим родные долины,
Седого Днестра берега.
О подвигах помним былинных,
Нам слава отцов дорога.
Восславим мы всех поименно,
Погибших за наш отчий дом.
Пред памятью павших священной
Отечеству клятву даем.
Rusky (přepis)
editovatMy slavu pojem Pridněstrovju,
Zděs družba narodov krepka,
Velikoj synovněj ljubovju
My spajany s nim navěka.
Vosslavim sady i zavody,
Poselki, polja, goroda –
V nich dolgije slavnyje gody
Na blago Otčizny truda.
Proněsem čerez gody
Imja gordoj strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my buděm verny.
My slavim rodnyje doliny,
Sedogo Dněstra berega.
O podvigach pomnim bylinnych,
Nam slava otcov doroga.
Vosslavim my vsech pojimenno,
Pogibšich za naš otčij dom.
Pred pamjatju pavšich svjaščennoj
Otčestvu kljatvy dajem.
Česky
editovatVelebíme tě, Podněstersko,
kde přátelství mezi národy je silné.
Jsme s naší zemí pevně spojeni
velkou láskou.
Chvalme zahrady a továrny,
osady, pole a města –
Velké úsilí do nich bylo vloženo
pro dobro naší vlasti.
My všichni neseme jméno hrdé země
na věčné časy.
Budeme všichni věrni republice svobody
a také pravdě.
Velebíme rodná údolí,
sivého Dněstru břehy.
Pamatujeme si hrdinné činy,
slávu našich předků ctíme.
Chvalme každou osobu,
která pro svou zemi položila život.
Slib věrnosti své zemi skládám
při památce všech mrtvých.
Odkazy
editovatSouvisející články
editovatExterní odkazy
editovat- Obrázky, zvuky či videa k tématu Podněsterská hymna na Wikimedia Commons