例文 (999件) |
はんぼくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1060件
ぼくはそれを1年半しましたが-例文帳に追加
As I did for a year and a half - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
〈判事・牧師が〉巡回する.例文帳に追加
ride the circuit - 研究社 新英和中辞典
皆僕に反対した例文帳に追加
The were all against me - 斎藤和英大辞典
皆僕に反対した例文帳に追加
They were against me to a man. - 斎藤和英大辞典
ぼくは思わず「はん!」と遠慮のない声を漏らしてしまった。例文帳に追加
I ejaculated an unrestrained "Huh!" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
僕の説は君と反対だ、正反対だ例文帳に追加
My views are opposite to yours - 斎藤和英大辞典
オーストラリアの低木または、半低木に属する:サンゴ低木例文帳に追加
genus of Australian shrubs or subshrubs: coral bush - 日本語WordNet
彼はぼくの意見にまったく反対していた例文帳に追加
He was dead against my opinion. - Eゲイト英和辞典
僕はハンニバル・レクターが 僕にしたと 確信してるんだ。例文帳に追加
I was almost certain hannibal lecter did this to me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
〈判事・牧師が〉(馬で)巡回する.例文帳に追加
ride the circuit - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<[email protected]> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |