意味 | 例文 (60件) |
記名式の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 60件
記名式裏書き例文帳に追加
an endorsement - EDR日英対訳辞書
無記名の株式例文帳に追加
an unregistered share certificate - EDR日英対訳辞書
無記名の方式例文帳に追加
an anonymous endorsement - EDR日英対訳辞書
記名式と無記名式との間の転換例文帳に追加
Conversion between Registered Share Option and Bearer Share Option - 日本法令外国語訳データベースシステム
記名株式という株式例文帳に追加
a kind of stock in the stock market, called registered stock - EDR日英対訳辞書
2 出資証券は、記名式とする。例文帳に追加
(2) Capital contribution securities shall be registered. - 日本法令外国語訳データベースシステム
記名・無記名の別、額面・無額面の別、オープン・エンド型・クローズド・エンド型の別、記名式及び無記名式の引換、記名式受益証券の名義書換及び受益証券の再発行について記載すること。例文帳に追加
Items regarding registered or bearer form, par-value or no par-value, open end type or closed end type, exchange of registered form and bearer form, transfer of registered beneficiary certificates, and re-issuance of beneficiary certificates shall be entered. - 金融庁
5 記名式の受益証券は、受益者の請求により無記名式とすることができる。例文帳に追加
(5) Registered Beneficiary Certificates may be changed to bearer certificates at the request of the beneficiary. - 日本法令外国語訳データベースシステム
条文にはないが投票は記名式であった。例文帳に追加
Although not specified in the articles, votes were signed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無記名式ICカード乗車券購入システム例文帳に追加
3 受益証券は、無記名式とする。ただし、受益証券の権利者の請求により記名式とすることができる。例文帳に追加
(3) Beneficiary Certificates shall be in bearer form; provided, however, that they may be converted into registered form upon request of the Beneficiary Certificate Holder. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 受益証券は、無記名式とする。ただし、受益者の請求により記名式とすることができる。例文帳に追加
(4) Beneficiary Certificates shall be in bearer form; provided, however, that such Beneficiary Certificates shall be converted to registered form at the request of the beneficiary. - 日本法令外国語訳データベースシステム
無記名式の新株予約権証券等が提出されない場合例文帳に追加
Cases Where Bearer Share Option Certificates are not Submitted - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 記名式の受益証券にあっては、受益者の氏名又は名称例文帳に追加
(iii) if the certificate of beneficial interest is a registered certificate, the name of the beneficiary; - 日本法令外国語訳データベースシステム
六 社債券を発行したときは、社債券の番号、発行の日、社債券が記名式か、又は無記名式かの別及び無記名式の社債券の数例文帳に追加
(vi) If bond certificates are issued, the serial number of the Bond certificates, the days of issue, whether the bond certificates are registered certificates or bearer certificates, and the number of the bearer bond certificates; - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 各受益権に係る受益証券の番号、発行の日、受益証券が記名式か又は無記名式かの別及び無記名式の受益証券の数例文帳に追加
(ii) the serial number of the certificate of beneficial interest pertaining to each beneficial interest, the date of issue, whether each certificate of beneficial interest is a registered certificate or bearer certificate, and the number of bearer beneficial interests; - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 無記名式の新株予約権証券が発行されている新株予約権(以下この章において「無記名新株予約権」という。) 当該新株予約権証券の番号並びに当該無記名新株予約権の内容及び数例文帳に追加
(i) Share Options for which bearer form Share Option certificates are issued (hereinafter in this Chapter referred to as "Bearer Share Options"): The serial numbers of such Share Option certificates and the features and number of such Bearer Share Options; and - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 記名式の受益証券については、受益証券の権利者の氏名又は名称例文帳に追加
(iii) in the case of a Beneficiary Certificate in registered form, the name of the Beneficiary Certificate Holder; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百九十条 証券発行新株予約権の新株予約権者は、第二百三十六条第一項第十一号に掲げる事項についての定めによりすることができないこととされている場合を除き、いつでも、その記名式の新株予約権証券を無記名式とし、又はその無記名式の新株予約権証券を記名式とすることを請求することができる。例文帳に追加
Article 290 Holders of Share Options with Issued Certificate may demand at any time that the Stock Company convert their registered Share Option certificates into bearer Share Option certificates, or convert their bearer Share Option certificates into registered Share Option certificates, except in cases where there is an arrangement that such conversion is not possible under the provisions with respect to the matters listed in Article 236(1)(i). - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六百九十八条 社債券が発行されている社債の社債権者は、第六百七十六条第七号に掲げる事項についての定めによりすることができないこととされている場合を除き、いつでも、その記名式の社債券を無記名式とし、又はその無記名式の社債券を記名式とすることを請求することができる。例文帳に追加
Article 698 Bondholders of bonds for which bond certificates are issued may demand at any time that the bond-issuing Company convert their registered bond certificates into bearer bond certificates, or convert their bearer bond certificates into registered bond certificates, except in cases where there is an arrangement under provisions with respect to the matters listed in item (vii) of Article 676 that such conversion is not possible. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百十条 受益証券が発行されている受益権の受益者は、いつでも、その記名式の受益証券を無記名式とし、又はその無記名式の受益証券を記名式とすることを請求することができる。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。例文帳に追加
Article 210 The beneficiary of a beneficial interest for which a certificate of beneficial interest has been issued, may at any time demand that the said beneficiary's registered certificate of beneficial interest be converted into a bearer certificate, or that the said beneficiary's bearer certificate of beneficial interest be converted into a registered certificate; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 記名式の受益証券は、受益証券の権利者の請求により無記名式とすることができる。ただし、特定目的信託契約に別段の定めをすることを妨げない。例文帳に追加
(4) Beneficiary Certificates in registered form may be converted into bearer form upon request of the Beneficiary Certificate Holder; provided, however, that this shall not preclude a Specific Purpose Trust Contract from providing otherwise. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十七条 特定目的会社は、特定出資については、指図式又は無記名式のいずれの証券も発行してはならない。例文帳に追加
Article 37 No Specific Purpose Company may issue either securities that are payable to order or those in bearer form with regard to Specified Equity. - 日本法令外国語訳データベースシステム
十一 第三十七条の規定に違反して特定出資について指図式又は無記名式の証券を発行したとき。例文帳に追加
(xi) when the person issues securities payable to order or those in bearer form with regard to Specified Equity, in violation of Article 37; - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 社債権者(無記名社債(無記名式の社債券が発行されている社債をいう。以下この編において同じ。)の社債権者を除く。)の氏名又は名称及び住所例文帳に追加
(iv) The name and address of the Bondholders (excluding the Bondholders of bearer Bonds (hereinafter in this Part referring to Bonds for which bearer form Bond certificates are issued); - 日本法令外国語訳データベースシステム
九 記名式の受益証券をもって表示される受益権について譲渡の制限があるときは、その旨及びその内容例文帳に追加
(ix) if there is a restriction on the transfer of beneficial interest that is represented by Beneficiary Certificates in registered form, a statement to that effect and details thereof; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十六条 株式会社を設立するには、発起人が定款を作成し、その全員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。例文帳に追加
Article 26 (1) In order to incorporate a Stock Company, incorporator(s) shall prepare articles of incorporation, and all incorporators shall sign or affix the name(s) and seal(s) to it. - 日本法令外国語訳データベースシステム
七 記名式の受益証券をもって表示される受益権について譲渡の制限があるときは、その旨及びその内容例文帳に追加
(vii) if there are restrictions on the assignment of the beneficial interest indicated by the registered certificate of beneficial interest, a statement to that effect and the content of such restrictions; - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 記名式の新株予約権証券が発行されている証券発行新株予約権及び記名式の新株予約権付社債券が発行されている証券発行新株予約権付社債に付された新株予約権についての前項の規定の適用については、同項中「株式会社その他の第三者」とあるのは、「株式会社」とする。例文帳に追加
(2) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph with respect to Share Options with Issued Certificates for which registered Share Option certificates are issued, and Share Options attached to the Bond with Share Option with Issued Certificate for which registered certificates of Bonds with Share Option are issued, "the Stock Company and other third parties" in that paragraph shall be read as "the Stock Company." - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 記名式の受益証券をもって表示される受益権の移転は、受益証券の取得者の氏名又は名称を受益証券に記載しなければ、第三者(受託信託会社等を除く。)に対抗することができない。例文帳に追加
(2) A transfer of beneficial interest represented by a Beneficiary Certificate in registered form shall not be perfected against third parties (excluding the Fiduciary Trust Company, etc.) unless the name of the acquirer of the Beneficiary Certificate is stated on the Beneficiary Certificate. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の書面には、株式会社の代表取締役(委員会設置会社にあっては、代表執行役。次項において同じ。)が署名し、又は記名押印しなければならない。例文帳に追加
(2) The documents referred to in the preceding paragraph shall be affixed with the signature, or name and seal, of the Representative Director of the Stock Company (referring to the representative executive officer for a Company with Committees. The same shall apply hereinafter in this paragraph and in the following paragraph.). - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 第一項の電磁的記録には、株式会社の代表取締役が法務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。例文帳に追加
(3) With respect to the Electromagnetic Records referred to in paragraph (1), the Representative Director of the Stock Company shall implement measures in lieu of the affixing of the signature, or name and seal that is prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 委託者指図型投資信託の分割された受益権の譲渡及び行使は、記名式の受益証券をもつて表示されるものを除くほか、受益証券をもつてしなければならない。例文帳に追加
(2) The transfer or exercise of the divided beneficial interest pertaining to an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor shall be performed with the Beneficiary Certificates, except in cases where indicated on the registered Beneficiary Certificates. - 日本法令外国語訳データベースシステム
アンケート対象者に無記名式のアンケートであると認識させながらも、アンケート用紙を回収した後に回収したアンケート用紙について誰が回答したかを認識する。例文帳に追加
To recognize who has answered a returned questionnaire after the questionnaire return while making the questionnaire respondent think the questionnaire survey to be anonymous. - 特許庁
3 招集者は、前条第四項の規定による公告をした場合において、受益者集会の日の一週間前までに無記名受益権(無記名式の受益証券が発行されている受益権をいう。第八章において同じ。)の受益者の請求があったときは、直ちに、受益者集会参考書類及び議決権行使書面を当該受益者に交付しなければならない。例文帳に追加
(3) Where the convener has given public notice under the provisions of paragraph (4) of the preceding Article, when the convener is requested by a beneficiary holding a bearer beneficial interest (meaning a beneficial interest for which a bearer certificate of beneficial interest is issued; the same shall apply in Chapter VIII) by one week prior to the date of the beneficiaries meeting, the convener shall immediately deliver reference documents for the beneficiaries meeting and a voting card to such beneficiary. - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 第百六十一条第五号に掲げる配当等のうち無記名株式等の剰余金の配当(第二十四条第一項(配当所得)に規定する剰余金の配当をいう。)又は無記名の投資信託(公社債投資信託及び公募公社債等運用投資信託を除く。)若しくは特定受益証券発行信託の受益証券に係る収益の分配 その支払を受けた金額例文帳に追加
(ii) Dividend, etc. listed in Article 161(v), which is dividend of the surplus of bearer shares, etc. (meaning dividend of surplus prescribed in Article 24(1) (Dividend Income)) or distribution of profit based on a bearer beneficiary certificate of an investment trust (excluding a bond investment trust and a publicly offered bond investment trust) or trust issuing a specified beneficiary certificate: The amount received - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百八十九条 新株予約権証券には、次に掲げる事項及びその番号を記載し、株式会社の代表取締役(委員会設置会社にあっては、代表執行役)がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。例文帳に追加
Article 289 A Stock Company shall state the following matters and the serial number on a Share Option certificate and the Representative Director of the Stock Company (or the representative executive officer for a Company with Committees) shall affix his/her signature, or name and seal: - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 社債発行会社が無記名式の社債券を発行している場合において、社債権者集会を招集するには、招集者は、社債権者集会の日の三週間前までに、社債権者集会を招集する旨及び前条各号に掲げる事項を公告しなければならない。例文帳に追加
(4) In cases where a bond-issuing Company issues bearer bond certificates, in order to convene a bondholders' meeting, the Convener must give public notice to the effect that a bondholders' meeting will be convened and of the matters listed in each item of the preceding article no later than three weeks prior to the day of the bondholders' meeting. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 無記名式の受益証券が発行されている場合において、受益者集会を招集するには、招集者は、受益者集会の日の三週間前までに、受益者集会を招集する旨及び前条各号に掲げる事項を官報により公告しなければならない。例文帳に追加
(4) In order to convene a beneficiaries meeting in cases where bearer certificates of beneficial interest are issued, the convener shall give public notice in an official gazette to the effect that a beneficiaries meeting is being convened and with regard to the matters listed in the items of the preceding Article, no later than three weeks prior to the date of the beneficiaries meeting. - 日本法令外国語訳データベースシステム
記憶手段の記憶容量を増加させる必要がなく、地域の名称が正式名称でない場合にも前記名称を使用して前記地域を検索することができ、また、該地域が広い範囲に広がっている場合でも目的地として適切に設定することができるようにする。例文帳に追加
To survey an area by using the name of the area even in the case the name of the area is not official one, without increasing the memory capacity of a memory means, and properly set a destination even when the area widely spreads. - 特許庁
二 無記名式の新株予約権付社債券(証券発行新株予約権付社債(新株予約権付社債であって、当該新株予約権付社債についての社債につき社債券を発行する旨の定めがあるものをいう。以下この章において同じ。)に係る社債券をいう。以下同じ。)が発行されている新株予約権付社債(以下この章において「無記名新株予約権付社債」という。)に付された新株予約権 当該新株予約権付社債券の番号並びに当該新株予約権の内容及び数例文帳に追加
(ii) Share Options attached to Bonds with Share Option for which bearer form certificates for Bonds with Share Option (referring to Bond certificates for Bond with Share Option with Issued Certificates (meaning a Bond with Share Option for which it is provided that a Bond certificate shall be issued for the Bond for such Bond with Share Option. The same shall apply hereinafter in this Chapter.). The same shall apply hereinafter.) are issued (hereinafter in this Chapter referred to as "Bearer Bonds with Share Option"): The serial numbers of such certificates for Bonds with Share Option and the features and number of such Share Options; and - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百三十三条 特定目的信託の受益権は、譲渡することができる。ただし、記名式の受益証券をもって表示される受益権については、特定目的信託契約において適格機関投資家(金融商品取引法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家をいう。)以外の者への譲渡を制限することを妨げない。例文帳に追加
Article 233 Beneficial interest in a Specific Purpose Trust may be transferred; provided, however, that this shall not preclude a Specific Purpose Trust Contract from restricting a transfer of beneficial interest represented by a registered Beneficiary Certificate to a person other than a Qualified Institutional Investor (meaning a qualified institutional investor as defined in Article 2(3)(i) of the Financial Instruments and Exchange Act). - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 無記名式の受益証券が発行されている場合において、書面による決議を行うには、投資信託委託会社は、当該決議の日の三週間前までに、書面による決議を行う旨及び第一項各号に掲げる事項を公告しなければならない。ただし、当該投資信託委託会社がすべての受益者に対し第二項の通知を発したときは、この限りでない。例文帳に追加
(5) When bearer Beneficiary Certificates have been issued, in adopting a written resolution, a Settlor Company of an Investment Trust shall give public notice to the effect that it will adopt a written resolution and of the matters listed in the items of paragraph (1) three weeks prior to the day of resolution; provided, however, that this shall not apply to cases where the Settlor Company of an Investment Trust has issued a notice under paragraph (2) to all the beneficiaries. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 組合契約書は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるもので経済産業省令で定めるものをいう。以下この項及び第三十一条において同じ。)をもって作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、経済産業省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。例文帳に追加
(2) A Written Partnership Agreement may be prepared in the form of Electromagnetic Records ("Electromagnetic Records" means a record that is prepared by means of an electronic method, a magnetic method or any other method not perceivable by human senses and that is used for information processing by computers, as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply in this paragraph and in Article 31). In this case, with respect to the information recorded in such Electromagnetic Records, the parties shall take such measures, in lieu of signatures or names with seals, as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の定款は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものとして法務省令で定めるものをいう。以下同じ。)をもって作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、法務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。例文帳に追加
(2) Articles of incorporation set forth in the preceding paragraph may be prepared by Electromagnetic Records (meaning records produced by electronic forms, magnetic forms, or any other forms unrecognizable by human senses, which are for computer data-processing use as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. The same shall apply hereinafter.). In such cases, actions prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice shall be taken in lieu of the signing or the affixing of the names and seals, with respect to the data recorded in such Electromagnetic Records. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 第一項の定款は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるもので主務省令で定めるものをいう。以下同じ。)をもつて作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、主務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。例文帳に追加
(5) The articles of incorporation set forth in paragraph (1) may be created in the form of an Electromagnetic Record (which means a record created in an electronic form, magnetic form or any other form that cannot be recognized by human senses, which is provided for use in information processing by computers and which is specified by an ordinance of the competent ministry; hereinafter the same shall apply). In this case, a measure in lieu of the application of signatures or names and seals, which is specified by an ordinance of the competent ministry, shall be taken with regard to the information contained in said Electromagnetic Record. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の規約は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものとして内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)をもつて作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、内閣府令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。例文帳に追加
(2) The certificate of incorporation prescribed in the preceding paragraph may be prepared in the form of an Electromagnetic Record (meaning a record made in electronic form, magnetic form, or any other form not recognizable to human perception which is used in information processing by computers as specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter). In this case, with regard to the information recorded in the Electromagnetic Record, measures in lieu of the signing or affixing of names and seals shall be taken as specified by a Cabinet Office Ordinance. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 第一項の定款は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるもので主務省令で定めるものをいう。以下同じ。)をもつて作成することができる。この場合において、当該電磁的記録に記録された情報については、主務省令で定める署名又は記名押印に代わる措置をとらなければならない。例文帳に追加
(5) The articles of incorporation set forth in paragraph 1 may be created in the form of an Electromagnetic Record (which means a record created in an electronic form, magnetic form or any other form that cannot be recognized by human senses, which is provided for use in information processing by computers and which is specified by an ordinance of the competent ministry; hereinafter the same shall apply). In this case, a measure in lieu of the application of signatures or names and seals, which is specified by an ordinance of the competent ministry, shall be taken with regard to the information contained in said Electromagnetic Record. - 経済産業省
意味 | 例文 (60件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |