Draft:Dream: Difference between revisions
←Changed redirect target from Dream Minecraft to Irritable bowel syndrome Tags: Redirect target changed Reverted |
Translated article from Ukrainian Wikipedia (March 16 version) for Ukraine's Cultural Diplomacy Month 2024 Tags: Removed redirect Reverted Visual edit |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Book |
|||
#REDIRECT [[Irritable bowel syndrome]] {{R from move}} |
|||
| author = [[Taras Shevchenko]] |
|||
It was 9:20 a.m. on a workday in the office, time for my morning bathroom break following my large drip coffee. I made my way to the closed-door washroom, the only washroom on the entire floor and quickly did my business. I’m always stressed to go at work, especially at this time of day—seems a lot of people are on the same schedule. It turns out I had a lot to relieve myself of that day, if you know what I mean. I had a feeling things were about to go south, so I said a little prayer as I went to flush. |
|||
}} |
|||
'''"Dream"''' is a poem by [[Taras Shevchenko]] from 1844, a lyrical [[pamphlet]], the first work of [[satire]] in his work and in new [[Ukrainian literature]] directed against social and national oppression, against the then socio-political system, autocracy, [[Serfdom in Russia|serfdom]], the church, against "the slavish obedience of the masses" and "the national treason of the top of Ukrainian society, which went to the service of the [[Russian Empire|imperial power]]." |
|||
Just like I expected, nothing! There was no way this ginormous thing was going to fit down the whole. Someone started knocking on the door. Panicked, I yelled “Busy!” and tried to flush it down a second and then third time. It wouldn’t budge. I had to act fast. I knew I needed to cut this thing down so it would fit. But cut it with what? Dear God, please, not my hands! I looked around the room and the only somewhat solid object I spotted was a plastic dollar-store flower in a vase by the sink. More knocking on the door. “I said, ‘Busy!’” |
|||
== History of creation and publication == |
|||
I quickly got to work sawing the log into pieces. Then, I’m not quite sure how it happened, but all of sudden I heard a faint suction sound and the water from the toilet came gushing out. I mean like flying to the ceiling and onto the mirror—brown, chunky water all over the freaking bathroom. And the whole time this was happening, the knocking was getting louder and louder. |
|||
The original manuscript from the album ''Three summers'' is dated July 8, 1844 [[Saint Petersburg]]. Numerous copies of the work have been preserved. Shevchenko created his acutely political poem without expecting it to be printed. "Dream" was first published as a separate booklet in 1865 in [[Lviv]]. In Russia, the poem was printed as a censored excerpt (lines 75-156) for the first time in [[Kobzar]] (St. Petersburg, 1867). Then, the entire poem was printed in Kobzar edited by Vasyl Domanytskyi (St. Petersburg, 1907).<ref name=":0">{{Cite web |title=Сон (комедія). Тарас Шевченко. Повне зібрання творів. Том. 1. |url=http://litopys.org.ua/shevchenko/shev128.htm |access-date=2024-03-16 |website=litopys.org.ua |language=uk}}</ref> |
|||
The poem is a kind of summary of the author's thoughts about the time and fate of his people. Shevchenko wrote the poem after his first trip to Ukraine under the direct impression of the social reality of that time. The creation of the poem was prepared by all the previous development of the author of Kobzar: his assimilation of the traditions of Ukrainian satirical literature, folk humor, burlesque, parody, satirical work of [[Nikolai Gogol|Mykola Gogol]] (there is a certain connection between Gogol's grotesque and the fantastic-grotesque images of "Dream" ), Russian freedom-loving poetry ([[Alexander Pushkin|Pushkin]], [[Mikhail Lermontov|Lermontov]], the [[Decembrist revolt|Decembrists]], anonymous anti-tsarist works). The work has many typological features in common with the poems of [[Adam Mickiewicz]] (''Dziady'') and [[Heinrich Heine]] ([[Germany. A Winter's Tale]]). During the investigation into the case of the [[Brotherhood of Saints Cyril and Methodius]], the poem "Dream" was one of the main pieces of evidence of Shevchenko's anti-government activities and the basis for the severe punishment of the author.<ref name=":0" /> |
|||
I grabbed a wad of toilet paper, got up on the seat and proceeded to frantically wipe down everything I could reach. Then I washed the flower’s stem, put it back in the vase and took a deep breath. I tried to look as casual as possible as I walked out. Three people were waiting in line. I told them there was a problem with the toilet, then practically ran back to my desk. I never pooped at work again. —Jane |
|||
== Plot == |
|||
“In that instant, I knew it wasn’t icing” |
|||
In the prologue, Shevchenko reflects on the fact that each person has his own destiny and depicts the social and moral sins that flourish in the country. After that, the drunken antagonis of the work dreams that he is flying over Ukraine, then over [[Siberia]] and eventually reaches St. Petersburg. He looks around the city, and then, having become invisible, he enters the royal palace. In the palace, he sees how an angry [[tsar]] kicks his dignitaries, and then he sees the most incredible. The tsar turns into a kitten. Looking at this metamorphosis, the hero laughs. The tsar glanced at the main character, waking him up. In the poem Shevchenko depicts the life in the times when the common people were enslaved by the autocracy and satirically ridicules executioners and robbers of the people. |
|||
When my baby, Mikey, was six months old, he got a bad case of diarrhea. It coincided with my cousin’s wedding, which I was determined not to miss—I had spent the past six months moving from the kitchen to the bedroom, occasionally to the park. I needed some social interaction! I needed to feel like a human being again! On the day of the wedding, everything went well from the morning right up to the cake: The ceremony was beautiful, Mikey was in a good mood, I was feeling great wearing a dress instead of sweats. |
|||
Shevchenko called his work a "comedy" (in the sense in which [[Dante Alighieri|Dante]] called [[Divine Comedy|his work]]), depicting the sufferings of his soul tormented by the national tragedy. The author's preface indicates both the genre properties of the work and the nature of the reflection of reality. |
|||
Then, when the cake was being cut, I felt Mikey’s diaper start leaking on me. I quietly brought him with me to the bathroom to change him, and as soon as that diaper came off, he positively squirted diarrhea. I literally ducked, holding on to his ankles on the change table. I cleaned him up, cleaned up some errant poo on my hands and we headed back out. Disaster averted! Someone handed me a piece of chocolate wedding cake. A few minutes later, my cousin’s husband’s aunt came over to chat and noticed something in my hair, “You’ve got some icing, just a sec,” she said, using her finger to grab it and then bringing that finger toward her mouth. In that instant, I knew it wasn’t icing but I stood frozen, watching, as if in slow motion. She got within a millimetre of her mouth and then must have smelled it. She froze, glanced at Mikey and my horrified expression and then basically fled to the bathroom, her finger out in front of her. Mikey seemed to chortle. I had to laugh, too. It was pretty bad, but was almost much, much worse! —Leila |
|||
== Cultural significance == |
|||
“I put my poo in my purse!” |
|||
The poem Dream is the first political poem in which the [[autocracy]] is exposed from the standpoint of the [[Serfdom in Russia|serf]] peasantry, which realized itself (in the person of Shevchenko) politically. This work put the author on a par with the most outstanding satirists of world literature. The poem testified to the final crystallization of the [[Anti-imperialism|anti-imperial]] core of Shevchenko's democratic worldview, and was a response to the most pressing problems of the social and political life of [[Ukraine]] as part of the [[Russian Empire]] in the 1840s.<ref name=":0" /> |
|||
I had gotten to work early that morning. I went to the bathroom and did my daily business, but when I went to flush, I noticed there was barely any water in the toilet. That’s when I remembered the city was shutting our water off to do some road work. How could I forget?! The place I work at is really small and everyone uses the same bathroom so I couldn’t just leave it there. Everyone would know it was me—I had gotten there before anyone else! |
|||
== Cultural references == |
|||
I had to get it out of there somehow. First, I considered putting it in the trash can next to the toilet, but it was a hot summer day and I worried about someone finding it and looking for the psycho who put their poo in the trash. I couldn’t risk it. I had to extract it and take it as far away as possible. |
|||
The poem Dream was widely illustrated by artists [[Ivan Yizhakevych]], [[Vasyl Kasiian]], Oleksandr Pashchenko, Kazymyr Agnit-Sledzevskyi, Volodymyr Masyk, Yuriy Severyn and others.<ref name=":0" /> |
|||
Episodes of the poem and the title were used by the scriptwriters of the movie Dream [[Dmytro Pavlychko]] and [[Volodymyr Denysenko]].<ref name=":0" /> |
|||
Terrified someone would walk into the office, I ran to my desk, grabbed a plastic bag and hurried back to the bathroom. Then, I scooped up my poo with some paper towels, wrapped it in the plastic bag and slipped it into my purse. I put my poo in my purse! I walked out of the office and began looking for the best place to “dump the body.” There was a shopping mall close by, so I went in, found a garbage can and just dropped it in. Funnily enough, I later learned that another girl from work had done the exact same thing!—Florence |
|||
== See also == |
|||
“Sweet relief followed by a hot flush of shame” |
|||
Years ago, I came home from work to find my boyfriend very shaken. He grabbed my hands and asked me to sit down on the couch. I got very still. Had he cheated on me? Gotten fired? Slowly, he explained. He had been driving home when the urge to poo suddenly came upon him. He thought he’d make it. Then he hit traffic. He squirmed in his seat, cold dread seizing his heart as his bowels twisted. At about minute 11, still kilometres from home, he realized there was no way out. There in his truck, he let go and pooed himself. Sweet relief followed by a hot flush of shame. The worst part, he said, was the slow-moving journey, walking with a clenched bum from the parking lot to our fourth-floor apartment. By this point in the story, we were both laughing that kind of silent horrified laughter. Poor honey! Honestly, the affection I felt for him in that moment probably extended our relationship by six months. —Margot |
|||
* [[Kobzar (poetry collection)|Kobzar]] |
|||
“I suppose true love means a lot of things, including standing by your partner when she shits herself in public” |
|||
* [[Haidamaky (poem)]] |
|||
It was date night on a cool spring evening, the kind that still warrants an extra layer, so tights were definitely on the outfit roster. I was flying out the next day straight after work and wouldn’t see my boyfriend for 10 days. Dinner at one of our favourite restaurants was a hit (as usual), and we decided to head for a nightcap at one of our local spots, which was walking distance from the restaurant. As we left the restaurant I said, “Oh, I should have gone pee!” He asked if I wanted to go back and I responded, “I’ll be fine till we make it to the bar.” Unbeknownst to me, this would be a fateful error. |
|||
* [[List of Ukrainian-language poets]] |
|||
* [[List of Ukrainian-language writers]] |
|||
== References == |
|||
The walk involved a stretch of residential buildings and a large park that spanned a couple of blocks on the main road. We started strolling and it wasn’t long before my bottom was clenching for dear life and I had us picking up the pace in my ankle boots. “We’re almost there, you can make it!” he said in his unwavering, supportive way—not flinching at what we both understood was clearly more than an impending number 1. Halfway past the park, I stopped dead in my tracks and he looked at me with hope in his eyes as I buried my face in my hands whispering, “It’s too late.” The embarrassment swept over me almost as quickly as my dinner flowed down my tights and filled my boots. Again, unflinching, he softly said, “It’s okay, it’s okay,” and we hobbled past the park, past the intended destination and into a coffee shop just beyond to use the bathroom. There, I stripped down, removed my poo-filled tights and freshened up as much as possible while thinking about how I would face him upon emerging from the bathroom. He popped into the neighbouring LCBO to grab us a bottle of wine as I hovered outside smoking a cigarette and trying to mask the smell of my adult accident, which required more than a pit-stop clean-up. |
|||
== External links == |
|||
Finally, we flagged a taxi in which I sat sideways to avoid having my dress and bottom flat on the seat. Needless to say, I never wore that dress again. We did manage to spark some romance after a thorough shower and a good night’s sleep before I headed off the next day. I suppose true love means a lot of things, including standing by your partner when she shits herself in public. We are now married with a baby and hopefully she never needs to hear this story as anecdotal comfort! —Hazel |
|||
* [https://taras-shevchenko.storinka.org/a-dream-poem-of-taras-shevchenko-translated-by-john-weir.html Dream by Taras Shevchenko translated into English by John Weir] |
|||
“Should I scoop it out with a Tupperware and bring it outside? Cover it with toilet paper? Or just pretend it wasn’t me?” |
|||
I was staying over at my new-ish boyfriend’s apartment. We had gone out, eaten and had drinks until late, and when we got back to his place, the night caught up to me… I really had to go number 2. |
|||
== Sources == |
|||
He had roommates and I really didn’t want to go while they were still awake so I held it in and set my alarm for 5 a.m. When it rang the next morning, I tiptoed over to the bathroom to do my business, making sure the windows were wide open. The feeling of satisfaction was unreal. I got to go and no one noticed. |
|||
* Hnatyuk M. P. "Dream" // Shevchenko dictionary. The second volume. - K., 1977. - p. 230-232. |
|||
But then, when I went to flush, nothing happened. I tried again; still nothing. I opened the tap; nothing. The water had been shut off! Mortified, I thought of a 1,000 different scenarios. Should I scoop it out with a Tupperware and bring it outside? Cover it with toilet paper? Or just pretend it wasn’t me? |
|||
* [[Ivan Dziuba|I. M. Dzyuba]] "Poet Against the Empire" // Taras Shevchenko. Life and creativity. — K., 2008— p. 236—259. |
|||
* Zaitsev P.I. "Life of Taras Shevchenko." New York - Paris - Munich, 1955. - p. 164. |
|||
* Y. O. Ivakin, V. L. Smilianska "Taras Shevchenko" // History of Ukrainian literature of the 19th century. Book two. — K.: Lybid, 1996. — P.114-116. |
|||
[[Category:Poetry]] |
|||
I figured that if my boyfriend and I got out of the house early before his roommates woke up, they’d never think it was the new girlfriend who dirtied up their bathroom. One of them would probably flush it down once the water came back and think nothing of it. Just in case, I told my boyfriend what had happened and asked him to cover me if they asked. “Of course!” he said reassuringly. |
|||
[[Category:Ukrainian literature]] |
|||
[[Category:1840s works]] |
|||
We went out for brunch and when we came back, we found his two roommates in the living room, patiently waiting for us to come back. “Someone really unloaded in the bathroom this morning,” one of them said. I swear I died a little inside! A moment of silence…. “Yeah, seems Alicia’s great night made for an even better morning,” my boyfriend said with a chuckle. Asshole!? If you’re wondering, no, it didn’t last very long. —Alicia |
|||
[[Category:Ukrainian-language books]] |
|||
[[Category:Taras Shevchenko]] |
|||
MORE FROM WOMEN POO, TOO |
|||
LIVING |
|||
November 23, 2023 |
|||
BY CHRISTINA ARMANIOUS |
|||
SHARE |
|||
Share on Facebook |
|||
Share on Twitter |
|||
Email to a Friend |
|||
Share on Pinterest |
|||
grand proposal tips |
|||
The Grand, Surprise Proposal Is Back. I Had One—Highly Recommend |
|||
How my partner tricked me into the most romantic moment of my life, and tips for pulling it off |
|||
Afew weeks ago, I was proposed to in my favourite city, underneath the Brooklyn Bridge. Let me rephrase that: My boyfriend took me to New York City for a few hours *just* to ask me to marry him, before flying us back to Toronto that same day. It was a proposal of unparalleled grandeur and romance, and it took me completely by surprise. |
|||
The most astonishing part of it all is… |
|||
READ MORE |
|||
MOST POPULAR |
Revision as of 21:14, 16 March 2024
Author | Taras Shevchenko |
---|
"Dream" is a poem by Taras Shevchenko from 1844, a lyrical pamphlet, the first work of satire in his work and in new Ukrainian literature directed against social and national oppression, against the then socio-political system, autocracy, serfdom, the church, against "the slavish obedience of the masses" and "the national treason of the top of Ukrainian society, which went to the service of the imperial power."
History of creation and publication
The original manuscript from the album Three summers is dated July 8, 1844 Saint Petersburg. Numerous copies of the work have been preserved. Shevchenko created his acutely political poem without expecting it to be printed. "Dream" was first published as a separate booklet in 1865 in Lviv. In Russia, the poem was printed as a censored excerpt (lines 75-156) for the first time in Kobzar (St. Petersburg, 1867). Then, the entire poem was printed in Kobzar edited by Vasyl Domanytskyi (St. Petersburg, 1907).[1]
The poem is a kind of summary of the author's thoughts about the time and fate of his people. Shevchenko wrote the poem after his first trip to Ukraine under the direct impression of the social reality of that time. The creation of the poem was prepared by all the previous development of the author of Kobzar: his assimilation of the traditions of Ukrainian satirical literature, folk humor, burlesque, parody, satirical work of Mykola Gogol (there is a certain connection between Gogol's grotesque and the fantastic-grotesque images of "Dream" ), Russian freedom-loving poetry (Pushkin, Lermontov, the Decembrists, anonymous anti-tsarist works). The work has many typological features in common with the poems of Adam Mickiewicz (Dziady) and Heinrich Heine (Germany. A Winter's Tale). During the investigation into the case of the Brotherhood of Saints Cyril and Methodius, the poem "Dream" was one of the main pieces of evidence of Shevchenko's anti-government activities and the basis for the severe punishment of the author.[1]
Plot
In the prologue, Shevchenko reflects on the fact that each person has his own destiny and depicts the social and moral sins that flourish in the country. After that, the drunken antagonis of the work dreams that he is flying over Ukraine, then over Siberia and eventually reaches St. Petersburg. He looks around the city, and then, having become invisible, he enters the royal palace. In the palace, he sees how an angry tsar kicks his dignitaries, and then he sees the most incredible. The tsar turns into a kitten. Looking at this metamorphosis, the hero laughs. The tsar glanced at the main character, waking him up. In the poem Shevchenko depicts the life in the times when the common people were enslaved by the autocracy and satirically ridicules executioners and robbers of the people.
Shevchenko called his work a "comedy" (in the sense in which Dante called his work), depicting the sufferings of his soul tormented by the national tragedy. The author's preface indicates both the genre properties of the work and the nature of the reflection of reality.
Cultural significance
The poem Dream is the first political poem in which the autocracy is exposed from the standpoint of the serf peasantry, which realized itself (in the person of Shevchenko) politically. This work put the author on a par with the most outstanding satirists of world literature. The poem testified to the final crystallization of the anti-imperial core of Shevchenko's democratic worldview, and was a response to the most pressing problems of the social and political life of Ukraine as part of the Russian Empire in the 1840s.[1]
Cultural references
The poem Dream was widely illustrated by artists Ivan Yizhakevych, Vasyl Kasiian, Oleksandr Pashchenko, Kazymyr Agnit-Sledzevskyi, Volodymyr Masyk, Yuriy Severyn and others.[1]
Episodes of the poem and the title were used by the scriptwriters of the movie Dream Dmytro Pavlychko and Volodymyr Denysenko.[1]
See also
References
External links
Sources
- Hnatyuk M. P. "Dream" // Shevchenko dictionary. The second volume. - K., 1977. - p. 230-232.
- I. M. Dzyuba "Poet Against the Empire" // Taras Shevchenko. Life and creativity. — K., 2008— p. 236—259.
- Zaitsev P.I. "Life of Taras Shevchenko." New York - Paris - Munich, 1955. - p. 164.
- Y. O. Ivakin, V. L. Smilianska "Taras Shevchenko" // History of Ukrainian literature of the 19th century. Book two. — K.: Lybid, 1996. — P.114-116.