Tal Nitzán
Tal Nitzán (en hebreo: טל ניצן) es una poetisa, escritora, editora y traductora Israelí.
Tal Nitzán | ||
---|---|---|
Tal Nitzán en 2009 | ||
Información personal | ||
Nacimiento |
9 de noviembre de 1961 Jaffa (Imperio otomano) | |
Nacionalidad | Israelí | |
Familia | ||
Cónyuge | Daniel Keren | |
Hijos | 2 | |
Educación | ||
Educada en | Universidad Hebrea de Jerusalén | |
Información profesional | ||
Ocupación | Poeta, traductora y escritora | |
Sitio web | talnitzanpoet.wordpress.com/%D7%90%D7%95%D7%93%D7%95%D7%AA | |
Distinciones |
| |
Biografía
editarTal Nitzán nació en Jaffa y ha residido en Bogotá, Buenos Aires, y Nueva York. Hoy reside en Tel Aviv. Es licenciada en estudios Hispano-Americanos e Historia del arte, y posee un máster en literatura, de la Universidad Hebrea de Jerusalén.[1]
Bibliografía parcial
editarNitzán ha publicado siete poemarios, dos novelas, y una colección de cuentos.
- "Doméstica" (2002) fue galardonado con el Premio del Ministerio de Cultura para primer poemario.
- "Una tarde ordinaria" (2006) recibió el Premio de la asociación de editores.
- "Café Soleil Bleu" fue publicado en 2007.
- "La primera en olvidar" (2009) recibió el premio de la asociación de artistas y escritores para obras presentadas anónimamente.
- "La misma nube dos veces" (2012) recibió el Premio de Poesía de la Universidad Hebrea.
- "Al patio interno" (Hebreo-Inglés) fue publicado en 2015.
Sus poemas han sido traducidos a más de 20 idiomas, y recopilaciones de su poesía se han publicado en inglés, italiano, francés, lituano, portugués, alemán y español: "El tercer niño" (Ediciones Pen Press).[2]
Tal Nitzán ha editado la antología Con cincel de hierro, poesía hebrea de protesta, traducida y publicada en inglés (SUNY, 2009), y en francés (Al Manar, 2013).
Su primera novela, "Cada y todo niño", fue publicada en 2015.[3]
Traducción literaria
editarCon más de 80 obras traducidas, Tal Nitzán es la mayor traductora de literatura hispana al hebreo. Además de una adaptación del Quijote para lectores juveniles y dos antologías de poesía latinoamericana, entre los que ha vertido al hebreo constan Cervantes, Neruda, García Lorca, Paz, Borges, Vallejo, Pizarnik, Cortázar, García Márquez, Delibes y Bolaño. Por esta labor ha recibido galardones como el Premio Creatividad en Traducción en dos ocasiones, el Premio Tchernichovsky para traductores sobresalientes y una Medalla de Honra del Presidente de Chile por sus traducciones de Pablo Neruda.
Premios
editarNitzán Obtuvo varios premios literarios, entre los cuales el Premio para poetas principiantes, el Premio del Primer Ministro para escritores, el Premio para mujeres escritoras.