Yeshúa
Yeshúa (en hebreo יֵשׁוּעַ) significa salvador, era así mismo la manera más común del nombre español Jesús en hebreo de la época de Jesús de Nazaret. Dicho nombre también hace referencia a muchos personajes de la Biblia, entre ellos al Sumo Sacerdote de Israel Josué (Yehoshúa = יְהוֹשֻעַ) (Esd 3:2; Zac 6:11-12).[1] Tras su muerte, dicho sumo sacerdote se convirtió en un personaje simbólico, denominado «el Renuevo» (Esd 3:8; Zac 6:12).[2]
El nombre Yeshúa, según diversos eruditos y grupos religiosos, es el nombre hebreo de Jesús de Nazaret,[3] En hebreo moderno lo utilizan así los cristianos de Israel y así aparecen en las ediciones del Nuevo Testamento en hebreo. También es utilizado extensamente por el judaísmo mesiánico y los hebreo-cristianos, entre ellos los hebreos católicos que desean usar este nombre considerando que es la pronunciación original en el idioma hebreo.[cita requerida] La pronunciación y escritura original sigue siendo materia de debate entre los estudiosos y religiosos del tema.
Etimología
editarEntre los judíos del Segundo Templo era común el nombre hebreo bíblico יֵשׁוּעַ (Yeshúa). La Biblia hebrea hace mención de diez personas con este nombre, escrito en los libros del periodo postexilio, Ezra y Daniel y en los Manuscritos del Mar Muerto.
El nombre Yeshúa o Ieshúa significa “Yahwe es Salvación”. También se puede encontrar la forma יְהוֹשֻעַ (Yehoshúa, generalmente adaptada como «Josué»). El deletreo del hebreo bíblico moderno usualmente contrae el elemento teofórico Yeho-. Por ello nombres como יהוחנן (Yehojanan) se contraen generalmente como יוחנן (Yojanan).
La palabra griega Ἰησοῦς (Iēsoûs) es una traducción de la palabra hebrea Yeshúa. En griego, el sonido de la letra shin (ש) no existe y por ello se utilizó sigma (σ) y para hacer el nombre masculino se añadió otra sigma al final (prácticamente todas las palabras masculinas del griego acaban en sigma).
De acuerdo con David Flusser y Shmuel Safrai, el nombre Yeshúa se habría pronunciado Yeshú durante el siglo I d. C.[4] De ahí que la transcripción griega omita la -a final, cuando hay numerosos nombres masculinos griegos acabados en -ας (-as). Aunque no se conocen muchos detalles concretos, se sabe que los judíos de Galilea tenían un acento distinto de los de Judea:
[...] acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.Evangelio de Mateo, 26:73[5]
Al parecer los galileos no pronunciaban la ayin (ע) al final de palabra.[6] Es quizás por ello que, tiempo después, se comenzó a escribir el nombre según dicha pronunciación: ישו (Yeshú).[nota 1] Se ha demostrado, no obstante, que la adición de una -a- larga (pataj furtiva) a las letras guturales jet, ayin y he con mapiq fue un invento masorético del siglo VII d. C.[cita requerida] Por ello, la pronunciación más antigua debió haber sido Yehoshúʿ o Yeshúʿ, aunque en hebreo moderno ambas palabras se pronuncian con -a- al final.
Véase también
editarReferencias
editar- ↑ Esdras 3:2; Zacarías 6:11-12
- ↑ Esdras 3:8; Zacarías 6:12
- ↑ Robert E. Van Voorst (2000). Jesus outside the New Testament (en inglés). p. 124. ISBN 9780802843685. «This is likely an inference from the Talmud and other Jewish usage, where Jesus is called Yeshu, and other Jews with the same name are called by the fuller name Yehoshua, "Joshua"».
- ↑ Flusser, David. Jewish Sources in Early Christianity [Fuentes judías en la cristiandad temprana] (en inglés). MOD Books. ISBN 965-05-0466-4.
- ↑ Mateo 26:73
- ↑ Flusser, op.cit., p.15