Publican la Constitución Mexicana en idioma náhuatl
26 de febrero de 2010
26 de febrero de 2010
La Constitución de México fue traducida y publicada en el idioma náhuatl, con el fin de acercar a los indígenas hablantes de dicha lengua la legislación esencial del país.
La traducción fue realizada por Natalio Hernández durante dos años, y fue presentada en el marco de los festejos del Bicentenario de la Independencia y el Centenario de la Revolución de México. El texto fue coeditado por el Senado de la República y el Fondo de Cultura Económica. Fue entregado de forma simbólica a representantes de las principales etnias nahuas del centro de México, que suman dos millones de hablantes de náhuatl, también lengua de los antiguos mexicas.
El autor de la traducción opinó sobre la necesidad de que el texto no quede sólo entre investigadores y autoridades, sino que debe difundirse entre los nahuahablantes "Es necesario que lo conozcan nuestros hermanos nahuahablantes para que lo enriquezcan y se lo apropien para ejercer todos sus derechos", dijo Hernández.
Con la publicación del texto, "ya no se sigue con el concepto de proteccionismo a los indígenas, sino en el reconocimiento de sus derechos", opinó el doctor Miguel León Portilla, máxima autoridad en los estudios de la lengua náhuatl, en entrevista con el periódico La Jornada.
Compártela con nosotros
Fuentes
- ((es)) “Traducen la Constitución mexicana a la lengua náhuatl” — EFE, 26 de febrero de 2010.
- ((es)) Víctor Ballinas “Llama Miguel León-Portilla a no olvidar a los indígenas” — Periódico La Jornada, 26 de febrero de 2010.
- ((es)) Tayra Villarreal “Presentan edición impresa de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos en náhuatl” — Once Noticias, 26 de febrero de 2010.