Incierta. Probablemente por formación regresiva del francés antiguo abiter ("acercarse", "tocar"), habiendo sido cruzado antes con el verbo habiter (en el sentido de "tener relaciones carnales con"). Esto de un término normando del francés antiguo, el verbo abiter, derivado de biter (a) o bitter (a) ("tocar (a)"). Este último está tomado de la antigua bíta escandinava ("morder"). Una segunda hipótesis se basa en la homofonía y la analogía de la forma con el término marítimo bitte d'amarre, también derivado del antiguo escandinado biti ("viga transversal en el techo de una casa").
Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mise à frotter sa grosse bite.→ Sonrió cuando puse mi mano entre sus muslos y comencé a frotar su gran polla.
1 Se emplea también para el imperativo y el subjuntivo presente. 2 Se emplea también como gerundio. 3 Se emplea también para el subjuntivo pasado. 4 También se puede emplear shall como auxiliar, fundamentalmente aparte de Norteamérica. 5 Se usa el verbo auxiliar let para formar el imperativo de primera persona del plural