sentir
sentir | |
pronunciación (AFI) | [sen̪ˈt̪iɾ] |
silabación | sen-tir |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | iɾ |
Etimología 1
[editar]Del latín sentīre, infinitivo presente activo del latín sentio.
Verbo transitivo
[editar]- Ejemplo:
Ayer, entre la muchedumbre del bulevar, sentí que me rozaba un ser misterioso que siempre tuve deseo de conocer, y a quien reconocí en seguida, aunque no le hubiese visto jamás.Charles Baudelaire. El spleen de Paris. Capítulo El jugador generoso. Wikisource, La Biblioteca Libre, 1869.
- Ejemplo:
- 2
- Tener sentimientos, emociones o sensaciones.
- Uso: se emplea también como pronominal: sentirse.
- Ejemplo:
Siento el dolor menguarme poco a poco,
no porque ser le sienta más sencillo,
más fallece el sentir para sentillo,
después que de sentillo estoy tan loco. .Garcilaso de la Vega. Soneto XXXVIII. Wikisource, La Biblioteca Libre.
- Ejemplo:
- Ejemplo:
Eyzaguirre me había dicho que si sentía algún gran ruido de noche, en los claustros de arriba, acometiera valerosamente al provinciano que tuviera más próximo de mi cama, y que lo pusiera fuera de combate.Miguel Cané. Juvenilia. Capítulo Capítulo 19. Wikisource, La Biblioteca Libre, 1882.
- Ejemplo:
- Ejemplo:
Sentí en la radio la noticia del golpe, tomé a mis hijas y fui al centro para dejarlas en la casa del padre, pues yo tenía que ir con otro uruguayo a una población donde el MIR presentaría resistencia.Graciela Jorge Pancera. Chile roto. 1993.
- Ejemplo:
- 5
- Mostrar congoja o arrepentimiento por algo.
- Sinónimo: lamentar.
- Ejemplo:
Amor, yo yerro, y siento el yerro mío,
pero hago como aquel que arde en su seno,
pues mengua mi razón,
crece mi treno,
y ya casi sucumbo al fuego impío.Francesco Petrarca. Cancionero. Capítulo Fragmento CCXXXVI. Wikisource, La Biblioteca Libre.
- Ejemplo:
- Ejemplo: lo siento.
- Ejemplo: ¡lo siento muchísimo!, ¡cuánto lo siento!.
- Ejemplo:
Sin dolencias, casi como sin pasiones, ni prevé, ni siente la muerte;.Jean Jacques Rosseau. Emilio o De la educación. Capítulo Libro IV. Wikisource, La Biblioteca Libre, 1762.
- Ejemplo:
- 7
- Tener o formar una opinión o parecer.
- Sinónimos: considerar, pensar.
- 8 Arte
- En la ejecución de obras de artes representativas como la recitación, la música o el teatro, dar el sentido adecuado o que corresponde a las intenciones del autor o la autora.
Sustantivo masculino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
sentir | sentires |
- 9
- Sentimiento.
- Ejemplo:
Que el sentir natural es a la carne, que no es de bronce; y ansí no se lo quita la razón, la cual da a cada cosa lo que demanda su naturaleza.Fray Luis de León. El libro de Job. Capítulo III. Wikisource, La Biblioteca Libre.
- Ejemplo:
- 10
- Opinión.
- Ejemplo:
Ser bueno, en mi sentir, es lo más llano y concilia deber, altruismo y gusto.Pedro Bonifacio Palacios. Como los bueyes. Wikisource, La Biblioteca Libre.
- Ejemplo:
Locuciones
[editar]
|
Conjugación
[editar]Información adicional
[editar]- Derivados: asentir, consentir, disentir, presentir, resentir, sensación, sensato, sensible, insensible, sensibilidad, sensitivo, sensorial, sensual, sentencia, sentible, sentidamente, sentido, sentidor, sentimental, sentimentalismo, sentimentalmente, sentimiento, sentirse.
Traducciones
[editar]
|
sentir | |
central (AFI) | [sənˈti] |
valenciano (AFI) | [senˈtiɾ] |
baleárico (AFI) | [sənˈti] |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | i |
Etimología 1
[editar]Del latín sentīre ("sentir").
Verbo transitivo
[editar]sentir | |
pronunciación (AFI) | [sɑ̃.tiʁ] |
rima | iʁ |
Etimología 1
[editar]Del latín sentīre ("sentir").
Verbo transitivo
[editar]sentir | |
brasilero (AFI) | [sẽˈt͡ʃi(h)] |
carioca (AFI) | [sẽˈt͡ʃi(χ)] |
paulista (AFI) | [sẽˈt͡ʃi(ɾ)] |
gaúcho (AFI) | [sẽˈt͡ʃi(ɻ)] |
europeo (AFI) | [sẽˈtiɾ] |
alentejano/algarvio (AFI) | [sẽˈti.ɾi] |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | i(ʁ) |
Etimología 1
[editar]Del latín sentīre ("sentir").
Verbo transitivo
[editar]- 1
- Sentir.
Conjugación
[editar]Formas no personales | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||
Formas personales | ||||||||||||
número: | singular | plural | ||||||||||
persona: | primera | segunda | tercera | primera | segunda | tercera | ||||||
Modo indicativo | eu | tu | ele, ela | nós | vós | eles, elas | ||||||
Presente | {{{1}}} | {{{2}}} | {{{3}}} | {{{4}}} | {{{5}}} | {{{6}}} | ||||||
Pretérito perfeito simples | {{{7}}} | {{{8}}} | {{{9}}} | {{{10}}} | {{{11}}} | {{{12}}} | ||||||
Imperfeito | {{{13}}} | {{{14}}} | {{{15}}} | {{{16}}} | {{{17}}} | {{{18}}} | ||||||
Pretérito mais-que-perfeito simples | {{{19}}} | {{{20}}} | {{{21}}} | {{{22}}} | {{{23}}} | {{{24}}} | ||||||
Futuro do presente | {{{25}}} | {{{26}}} | {{{27}}} | {{{28}}} | {{{29}}} | {{{30}}} | ||||||
Futuro do pretérito (condicional) | {{{31}}} | {{{32}}} | {{{33}}} | {{{34}}} | {{{35}}} | {{{36}}} | ||||||
Modo subjuntivo (o conjuntivo) | eu | tu | ele, ela | nós | vós | eles, elas | ||||||
Presente | {{{37}}} | {{{38}}} | {{{39}}} | {{{40}}} | {{{41}}} | {{{42}}} | ||||||
Imperfeito | {{{43}}} | {{{44}}} | {{{45}}} | {{{46}}} | {{{47}}} | {{{48}}} | ||||||
Futuro do presente | {{{49}}} | {{{50}}} | {{{51}}} | {{{52}}} | {{{53}}} | {{{54}}} | ||||||
Modo imperativo | tu | você | nós | vós | vocês | |||||||
Afirmativo: | {{{55}}} | {{{56}}} | {{{57}}} | {{{58}}} | {{{59}}} | |||||||
Negativo: | não {{{38}}} | não {{{39}}} | não {{{40}}} | não {{{41}}} | não {{{42}}} | |||||||
Infinitivo personal (pessoal) | eu | tu | você | nós | vós | vocês | ||||||
{{{60}}} | {{{61}}} | {{{62}}} | {{{63}}} | {{{64}}} | {{{65}}} | |||||||
→ você y vocês son pronombres de segunda persona, pero emplean las formas verbales de la tercera. → Los tiempos compuestos perfectivos se forman con ter ("tener") como auxiliar ("haber" en español), más el participio. Por ejemplo, "você tem ". → Los tiempos progresivos se forman con estar como auxiliar, de dos maneras: - estar + el gerundio, por ejemplo, "vocês estão " (uso preferido en Brasil). - estar + a + el infinitivo, por ejemplo, "vocês estão a sentir" (uso preferido en Portugal). |
Referencias y notas
[editar]- Español
- ES:Palabras agudas
- ES:Palabras bisílabas
- ES:Rimas:iɾ
- ES:Palabras provenientes del latín
- ES:Verbos
- ES:Verbos transitivos
- ES:Arte
- ES:Sustantivos
- ES:Sustantivos masculinos
- ES:Verbos irregulares
- ES:Tercera conjugación
- ES:Verbos con alternancia vocálica
- ES:Verbos con gerundio irregular
- Catalán
- CA:Palabras agudas
- CA:Palabras bisílabas
- CA:Rimas:i
- CA:Palabras provenientes del latín
- CA:Verbos
- CA:Verbos transitivos
- Francés
- FR:Rimas:iʁ
- FR:Palabras provenientes del latín
- FR:Verbos
- FR:Verbos transitivos
- Portugués
- PT:Palabras agudas
- PT:Palabras bisílabas
- PT:Rimas:i(ʁ)
- PT:Palabras provenientes del latín
- PT:Verbos
- PT:Verbos transitivos
- PT:Verbos regulares