De vuestra merced, utilizado como pronombre personal de cortesía, que con el tiempo se fue simplificando: vuesa meced [-tsed] > vuesa mested > vuested > vusted > usted.[3] Acortamiento (aféresis) de vusted. Una evolución paralela se encuentra en el portugués você.
Forma de segunda persona, usada como tratamiento de respeto, cortesía o distanciamiento, tanto para el masculino como para el femenino en los casos nominativo, dativo y ablativo. Al usarlo, los verbos se conjugan en tercera persona singular.
Uso: se escribe con minúscula, salvo si empieza una frase, en cuyo caso se escribe con mayúscula
Nota: En el habla popular andaluza, en la canaria y en las hablas de Hispanoamérica, ustedes ha sustituido a vosotros como la segunda persona del plural familiar, por lo que en Andalucía a menudo se concerta ustedes con el verbo conjugado en la segunda persona plural, ¿sabéis ustedes quién ha venido?; y en Hispanoamérica no existe distinción entre el tratamiento de respeto y el familiar para la segunda persona plural.
↑Bob de Gonge. «El desarrollo de las variantes de vuestra merced a usted». Actas del II Congreso de la Región Noroeste de Europa de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL). 2005. ISSN: 11398736. Obtenido de: http://elies.rediris.es/elies22/cap7.htm.