Jacques Prévert
Jacques Prévert (4. veebruar 1900 Neuilly-sur-Seine – 11. aprill 1977 Omonville-la-Petite) oli prantsuse luuletaja ja stsenarist. Jacques Préverti luule on prantslaste seas siiani menukas, eriti koolides. Teda tuntakse kogu maailmas kui ühte 20. sajandi populaarseimat prantsuse luuletajat ning tema luuletusi kasutatakse keelelise lihtsuse tõttu sageli prantsuse keele õpikutes, muuhulgas ka Lauri Leesi õpikutes.
Prévert on oma elu jooksul välja andnud kuus luulekogu. Tema luule räägib enamasti elust Pariisis ja elutingimustest pärast Teist maailmasõda. Ta ei armastanud iseendast rääkida, tema juhtmõtteks oli „ära jutusta oma elust“. Ta tõrjus intervjuusid, pani kirja vaid üksikuid mälestuskatkeid ega soostunud seletama oma loomingut. Kuigi Préverti tuntakse eelkõige hiilgava luuletajana, kirjutas ta oma esimesed tekstid teatrile. Neile järgnesid filmistsenaariumid, laulusõnad ja alles seejärel nägid ilmavalgust esimesed luuleraamatud.
Prévert kirjutas luuletusi juba aastast 1928, ent need levisid aastaid peamiselt käsikirjadena ja avaldatuna üksikutes kirjandusajakirjades. Avalikkuse jaoks sündis Prévert luuletajana alles 1946. aastal. Sel aastal ilmus korraga mitu luulekogu, kus Préverti nimi esines autori või kaasautorina, ning samal aastal seadis Joseph Kosma mitmed tema luuletused muusikasse.
Prévert kirjutas ka mitmeid stsenaariumeid režissöör Marcel Carnéle. Paljud neist on kriitikute poolt väga armastatud ning neid peetakse üle aegade ühtedeks parimateks filmideks. Tal oli pikk sõprus Paul Grimault'ga, kellega nad lõid mitmed animafilmid, nagu „Väike sõdur“ („Le Petit Soldat“, 1947), „Melomaan koer“ („Le Chien mélomane“, 1973) jt. Nad töötasid koos Préverti surmani 1977. aastal, mil lõpetasid parajasti filmi „Kuningas ja lind“ („Le Roi et l'Oiseau“). Film pühendati lahkunule ning selle esilinastusel hoidis Grimault enda kõrval kinni kohta, kus Jacques oleks pidanud istuma.
Teosed eesti keeles
[muuda | muuda lähteteksti]- 2 luuletust: "Kuidas portreteerida lindu", "Muutlik maastik". Tõlkinud ja järelmärkus: Ain Kaalep – Looming 1962, nr 1, lk 92–95; loetav ka Eesti Rahvusraamatukogu digitaalarhiivis
- "Kuidas portreteerida lindu" (luulevalimik). Prantsuse keelest tõlkinud ja eessõna: Ain Kaalep. Perioodika, Tallinn, Loomingu Raamatukogu 1965, nr 11, 64 lk
- "Rongkäik" (luulevalimik; rööptekst prantsuse keeles). Tõlkinud Ain Kaalep; järelsõna: Marek Tamm. Varrak, Tallinn 2004, 152 lk; ISBN 9985309464
Kirjandus
[muuda | muuda lähteteksti]Välislingid
[muuda | muuda lähteteksti]- Veiko Märka, "320 grammi head prantsuse luulet tuntud linnuportreteerijalt" (luulevalimiku "Rongkäik" arvustus) – Eesti Päevaleht / Arkaadia 21. jaanuar 2005, lk 14
- Rolf Liiv, "Lõhkuda poeesiat. Kaalepi tõlked on liigagi meisterlikud" (luulevalimiku "Rongkäik" arvustus) – Sirp 18. veebruar 2005, lk 7