bonjour
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Interjection
[modifier le wikicode]bonjour \bɔ̃.ʒuʁ\
- Formule de salutation utilisée lorsqu’on rencontre quelqu’un. Note : Selon le moment de la journée, on utilisera bonjour ou bonsoir.
Bonjour, monsieur le Président.
Bonjour, mon ami.
Cependant la prairie s’était peuplée. D’un pré à l’autre, on disait : « Bonjour » ou « Beau temps » ; c’était tout.
— (Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 107)
- Formulation de salutation utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un dans la journée comme on dirait bonne journée, ou la nuit bonsoir, bonne soirée. Note : Emploi courant au Québec mais très rare en France, quoique consigné dans le Trésor de la langue française[1] ou le Grand Larousse de la langue française[2].
- S’élançant vivement dans la voiture, il prit les rênes, donnant à Pierre à peine le temps de se placer près de lui, et lança le cheval au grand trot.
– Bonjour, monsieur Charles !
– Adieu, mes enfants !
– Bonjour, monsieur Pierre !
– Bon voyage ! bonne santé !
– Que le bon Dieu vous conduise ! — (Pierre-Joseph-Olivier Chauveau, Charles Guérin, G.H. Cherrier, éditeur, Montréal, 1853, I, 2, pages 19–20) Bien le bonjour !
- S’élançant vivement dans la voiture, il prit les rênes, donnant à Pierre à peine le temps de se placer près de lui, et lança le cheval au grand trot.
- (Québec) Bonsoir. (S'utilise là où les Français disent bonsoir).
- (Populaire) (Péjoratif) Interjection marquant une réticence, un refus[3], un jugement de médiocrité.
Un verre ça va, trois verres, bonjour les dégâts.
— (Slogan du Comité français d’éducation pour la santé, 1984)Une fois, à une exécution, je m’approche d’une fille. Pour rigoler, je lui fais : « Vous êtes de la famille du pendu ? »… C’était sa sœur. Bonjour l’approche !
— (Alexandre Astier, Kaamelott, Livre I, 2005, épisode La Coccinelle de Madenn)Tu as tort, disait-elle, elle va s'y habituer, et après, bonjour !
— (Pierre Lemaitre, Le Silence et la Colère, Calmann-Lévy, 2023)
- (Rare) Formule de politesse utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un au téléphone :
- Par formalisme, à la place de au revoir, puisque l’on ne peut pas voir son interlocuteur au téléphone ou que l’on ne l’a jamais rencontré ; ou éventuellement, pour signifier à son interlocuteur que l’on n’a pas envie de le revoir, alors qu’il s’attendait à la formule courante au revoir.
Notes
[modifier le wikicode]- Bonjour (et bon matin au Canada ou en Louisiane) sont utilisés au langage neutre, ils peuvent être utilisés pour un inconnu ou à un ami. Au contraire, salut (allô au Canada) est familier. L'usage est différent dans la francophonie. Ainsi, en Europe, on ne peut pas dire salut aux enseignants, mais au Québec, on peut le dire, sauf la première fois.
Abréviations
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- bon matin (Canada) (Louisiane)
- beaujour (Missouri)
- boujou (Normandie) Il s’agit d’un terme utilisé qui n’est pas d’un usage standard.
- coucou (Familier)
- kwei (Canada) (mot Atikamekw)
- salut (Familier)
- wesh (Argot)
- allô (Canada) (Familier)
- yo (Américain)
- bijour (région à préciser)
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- bon matin (Canada) (Louisiane)
- bonne nuit
- bonne soirée
- bonsoir
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Formule pour saluer (1)
- Afrikaans : hallo (af)
- Albanais : mirëdita (sq), mirë mëngjes (sq) (le matin)
- Alémanique : Grüezi (*)
- Allemand : guten Morgen (de), guten Tag (de) ; grüß Gott (de) (Bavière, Autriche), hallo (de)
- Amazighe standard marocain : ⴰⵣⵓⵍ (*) azul
- Anglais : good morning (en) (le matin), good afternoon (en) (l'après-midi), hello (en), hi (en) (Informel), good day (en)
- Arabe : مرحبًا (ar) mrḥbā (Informel), أَهْلًا (ar) āhlā, سلام (ar) slām, السلام عليكم (ar) ālslām ʿlīkm (Soutenu), صباح الخير (ar) ṣbāḥ ālḫīr (poli, le matin), صباح النور (ar) ṣbāḥ ālnwr (poli, en réponse au précédent), مساء الخير (ar) msāʾ ālḫīr (l’après-midi)
- Arménien : ողջույն (hy) oġǰuyn, բարի օր (hy) bari or
- Bambara : bonjour (bm)
- Bamoun : wou wemmeur (*)
- Basque : egunon (eu) (le matin), arratsalde on (eu) (l’après-midi), kaixo (eu) (familier)
- Griaß God (*) :
- Boulou : mbolo (*)
- Breton : demat (br)
- Bulgare : добър ден (bg) dobŭr den, добро утро (bg) dobro utro (le matin)
- Catalan : hola (ca), bon dia (ca)
- Champenois : bonjo (*), bonjo don (*)
- Chinois : 你好 (zh) nǐ hǎo (en général), 早上好 (zh) zǎoshàng hǎo (le matin), 晚上好 (zh) wǎnshàng hǎo (le soir)
- Coréen : 안녕하십니까 (ko) annyeonghasimnikka (formel poli), 안녕하세요 (ko) annyeonghaseyo (informel poli), 안녕 (ko) annyeong (informel non poli)
- Créole haïtien : bonjou (*)
- Créole mauricien : ki manière (*)
- Croate : dobar dan (hr)
- Danois : goddag (da)
- Dioula : Ani sogoman (*)
- Espagnol : buenos días (es) (le matin), buenas tardes (es) (l’après-midi), hola (es) (Familier), buenas noches (es) (la nuit), buenas (es) (familier) buonyorno (es) (Argentine)
- Espéranto : bonan matenon (eo) (le matin), bonan tagon (eo) (le jour), bonan tageron (eo) (à n’importe quel moment de la journée)
- Éwondo : bembekiri (*)
- Eyak : ’I (*)
- Fang : mbolo (*)
- Fidjien : bula (fj), bula vinaka (fj), yandra (fj)
- Finnois : hyvää päivää (fi), päivää (fi), terve (fi) (tout le long de la journée), hyvää huomenta (fi), huomenta (fi) (le matin, la première fois)
- Flamand occidental : goejendag (*)
- Francoprovençal : (savoyard) bonzhò (*), (savoyard) adyù (*)(tutoiement)
- Futunien : malo (*)
- Gaélique écossais : madainn mhath (gd)
- Gaélique irlandais : maidín mhaith (ga), dia duit (ga)
- Gallo-italique de Sicile : bangiuorn (*)
- Géorgien : დილა მშვიდობისა (ka) dila mšvidobisa
- Gotique de Crimée : knauen tag (*)
- Grec : καλημέρα (el) kaliméra
- Griko : kalimèra (*)
- Hawaïen : aloha (*)
- Hébreu : שלום (he) shalom, בוקר טוב (he) boqer tov (le matin), הַי (he) hai
- Hindi : नमस्ते (hi) namaste, नमस्कार (hi) namaskar (respectueux)
- Hmong blanc : nyob zoo (*)
- Hongrois : jó napot (hu)
- Iakoute : үтүө сарсыарда (*) ütüö sarsıarda (le matin), үтүө күн (*) ütüö kün, дорообо (*) doroobo
- Ido : bon jorno (io)
- Indonésien : selamat pagi (id) (de 5 à 11 h du matin), selamat siang (id) (de 11 à 15 h)
- Inuktitut : ᐊᐃ (iu) ai, ᐅᓪᓛᒃᑯᑦ (iu) ullaakkut (le matin), ᐅᓐᓄᒃᓴᒃᑯᑦ (iu) unnuksakkut (l’après-midi)
- Islandais : góðan daginn (is), góðan dag (is)
- Italien : buongiorno (it), buonasalve (it), buonaciao (it)
- Japonais : こんにちは (ja) konnichiwa ; おはよう (ja) ohayō, おはようございます (ja) ohayō gozaimasu (le matin) ; こんばんは (ja) konbanwa (le soir)
- Jargon chinook : klahowya (*)
- Judéo-espagnol : buenos dias (*), buenos diyas (*)
- Kabyle : ⴰⵣⵓⵍ (*) azul
- Kalaallisut : aluu (kl)
- Kazakh : қайырлы таң (kk) qayırlı tañ (le matin), қайырлы күн (kk) qayırlı kün, ассалаумағалейкүм (kk) assalawmağaleyküm (entre les hommes), сәлеметсіз бе (kk) sälemetsiz be, сәлембердік (kk) sälemberdik
- Khmer : ជំរាបសួរ (km) cumriəp suə
- Kikaï : 早さやー (*), へーさやー (*), 拝みんせーら (*), うがみんせーら (*), 拝みんしょーら (*), うがみんしょーら (*)
- Kikongo : mboté (*), ébwè (*)
- Kikuyu : winwaker (*), we mwega rũciinĩ (*) (le matin), kĩroko (*) (le matin), we mwega umũthĩ (*) (l'après-midi)
- Kinyarwanda : mwaramutse (rw) (jusqu’à 10 h du matin), mwiriwe (rw) (dès 10 h du matin)
- Kotava : xelo (*), va kiava (*)
- Kurde : rojbaş (ku)
- Latgalien : loba dīna (*)
- Latin : bonum diem (la) masculin
- Letton : labdien (lv)
- Lingala : mbɔ́tɛ (ln) (salut), losáko (ln) (salut), óbimí (ln) (matin)
- Lituanien : laba diena (lt)
- Luba-lulua : moyo (*)
- Lumbu : oua roumboure (*)
- Luxembourgeois : moien (lb)
- Malgache : salama (mg), manao ahoana (mg), koriaby (mg), mbola tsara (mg)
- Malinké occidental : tanamasi (*)
- Maltais : bonġu (mt)
- Métchif : boon zhoor (*), taanishi (*)
- Mohawk : shé:kon (*), skennen'kó:wa (*)
- Mongol : сайн байна уу (mn) (ᠰᠠᠶᠢᠨ ᠪᠠᠶᠢᠨᠠ ᠤᠤ) sain baina uu, өглөөний мэнд (mn) öglöönii mend (le matin)
- Myènè : mbolo (*) (le matin)
- Na’vi : kaltxì (*)
- Néerlandais : goedendag (nl), goeiedag (nl), dag (nl), goedemorgen (nl) (le matin), goedemiddag (nl) (le midi), goedenavond (nl) (le soir)
- Nénètse : торово (*)
- Normand : boujouo (*), boujou (*)
- Norvégien : god dag (no)
- Nǀu : ǃhonkia (*)
- Occitan : bon jorn (oc)
- Oki-no-erabu : うがみやぶら (*), をぅがみやぶら (*), 拝みゃーぶら (*), をぅがみゃーぶら (*), 拝みやぶらー (*), うがみやぶらー (*)
- Oumboundou : walale (*) (le matin), wosala (*) (à partir de midi)
- Persan : سلام (fa) salām
- Peul : on belike e dian (*)
- Polonais : cześć (pl) (Familier), dzień dobry (pl)
- Portugais : bom dia (pt), boa tarde (pt)
- Roumain : bună ziua (ro) (dans la journée), bonjur (ro) (familier), bună dimineața (ro) (le matin)
- Russe : добрый день (ru) dobryï den’ (dans la journée), доброе утро (ru) dobroïe outro (le matin), здравствуй (ru) zdravstvouï (tutoiement), здравствуйте (ru) zdravstvouïte (vouvoiement ou à plusieurs personnes), здрасьте (ru) zdras-te (variante de здравствуйте)
- Same du Nord : buorre iđit (*) (le matin), buorre beaivi (*) (l’après-midi)
- Samoan : talofa (sm)
- Sango : balaô (sg)
- Serbo-croate : dobar dan (sh)
- Shimaoré : jeje (*), bariza (*)
- Shingazidja : barza (*), salam (*)
- Shona : mangwanani (sn)
- Slovaque : dobrý deň (sk), ahoj (sk) (Familier) (la journée), dobré ráno (sk) (le matin)
- Solrésol : simi (*)
- Sotho du Sud : dumela (st)
- Soundanais : wilujeng sumping (su) (lemes) salamet dongkap (su) (kasar)
- Soussou : tanàmoufègnê (*)
- Suédois : god dag (sv), hallå (sv), hej (sv)
- Swahili : subalkheri (sw)
- Tahitien : ia orana (*)
- Tamazight du Maroc central : tifawin (*)
- Tamoul : வணக்கம் (ta) vaṇakkam
- Tchèque : dobrý den (cs), ahoj (cs) (Familier) (la journée) ; dobré ráno (cs), dobré jítro (cs) (le matin) ; dobré odpoledne (cs) (l'après-midi)
- Thaï : สวัสดี (th) sàwàtdee
- Tibétain : བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས (bo) bkra shis bde legs
- Toku-no-shima : 今日がめーら (*), きゅーがめーら (*)
- Tongien : malo aleile (to)
- Tsolyáni : ngángmuru (*) ! (entre personnes de même rang social), ngángmuru brujutlé (*) !, áing (*) ! (envers une personne de rang social supérieur), ohé (*) ! (envers une personne de rang social inférieur)
- Tupi : enecoéma (*)
- Turc : günaydın (tr), tünaydın (tr)
- Ukrainien : доброго ранку (uk) dobroho ranku, добрий день (uk)
- Urum : саба хайыр (*) avant midi, ахшам хайыр (*) l’après-midi
- Vietnamien : xin chào (vi), chào (vi)
- Wallisien : malo (*)
- Wolof : ba djamarek (wo), salamou alékoum (wo)
- Xhosa : molo (xh) singulier, molweni (xh) pluriel
- Yonaguni : 今日拝む (*), すーうがむ (*), すーうんがむ (*), すーうか゚む (*)
- Yoruba : ayọ (yo)
- Zoulou : sanibonani (zu), sawubona (zu)
Formule pour saluer, indépendamment du moment de la journée
- Anglais : hi (en), hello (en)
- Bambara : ani soroma (bm)
- Chinois : 你好 (zh)
- Cri des plaines : ᐊᑕᒥᐢᑳᑐᐃᐧᐣ (*), ᑖᓂᓯ (*), ᑕᓂᓯ (*)
- Espéranto : bonan tageron (eo)
- Hébreu : הַי (he) hai
- Kikaï : 拝みんせーら (*), うがみんせーら (*), 拝みんしょーら (*), うがみんしょーら (*)
- Kotava : xelo (*)
- Oki-no-erabu : うがみやぶら (*), をぅがみやぶら (*), 拝みゃーぶら (*), をぅがみゃーぶら (*), 拝みやぶらー (*), うがみやぶらー (*)
- Sango : balaô (sg)
- Solrésol : simi (*)
- Toku-no-shima : 今日がめーら (*), きゅーがめーら (*)
- Ukrainien : привіт (uk) pryvit
- Wallon : bondjoû (wa)
- Yonaguni : 今日拝む (*), すーうがむ (*), すーうんがむ (*), すーうか゚む (*)
Notes
[modifier le wikicode]- Dans beaucoup de langues, la formule peut varier selon le moment de la journée où l’on salue.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
bonjour | bonjours |
\bɔ̃.ʒuʁ\ |
bonjour \bɔ̃.ʒuʁ\ masculin
- Salutation.
- Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
Comme une explosion nous lançant son bonjour !
— Bienheureux celui-là qui peut avec amour
Saluer son coucher plus glorieux qu’un rêve ! — (Charles Baudelaire, Le coucher du soleil romantique) Tu passeras le bonjour à ta mère.
des petits garçons m’ont dit le bonjour si doucement qu’il me servira pour des semaines.
— (Jean Giraudoux, Provinciales, Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 129)« Le bonjour vous va, Philibert. On me disait que vous étiez malade, mais vous avez bon air.
— (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 70)
- Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : hello (en)
- Bambara : ani soroma (bm)
- schena Gruaß (*) masculin :
- Breton : demat (br)
- Espagnol : holà (es)
- Gallo-italique de Sicile : bangiuorn (*) masculin
- Italien : buongiorno (it)
- Kotava : kiavafiz (*), kiavaviel (*)
- Normand : boujou (*)
- Solrésol : simi (*)
- Wallon : bondjoû (wa) masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- \bɔ̃.ʒuʁ\
- France (Paris) : écouter « bonjour [bõ.ʒuːʁ] »
- France : écouter « bonjour [bɔ̃.ʒuːʁ] »
- Allemagne : écouter « bonjour [bõ.ʒuːʁ] »
- France (Vosges) : écouter « bonjour [bõ.ʒuːʁ] »
- [bɔ̃ʊ̯̃.ʒuːʁ] (Québec)
- Canada (Shawinigan) : écouter « bonjour [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « bonjour [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « bonjour [Prononciation ?] »
- Batna (Algérie) : écouter « bonjour [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « bonjour [Prononciation ?] »
- Canet-en-Roussillon (France) : écouter « bonjour [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « bonjour [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- bonjour sur le Dico des Ados
- bonjour sur l’encyclopédie Vikidia
- Bonjour (homonymie) sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- ↑ a et b « bonjour », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Grand Larousse de la langue française. Tome 1, A-CIP, 1989, page 457
- ↑ Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827