bâiller
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Apparenté à badalhar en occitan, badallar en catalan, sbadigliare en italien, du latin populaire bataclare, de *batare (« bayer, béer »).
Verbe
[modifier le wikicode]bâiller \bɑ.je\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Physiologie) Réaliser un mouvement réflexe d’inspiration suivi d’une expiration en ouvrant grand la bouche, par fatigue ou par ennui.
L’intelligence avec laquelle ce Tourangeau raccommodait le trait cassé rassura le colonel comte d’Aiglemont, qui revint vers la portière en étendant ses bras comme pour détirer ses muscles endormis ; il bâilla, regarda le paysage, et posa la main sur le bras d’une jeune femme soigneusement enveloppée dans un vitchoura.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, 1842, chapitre premier)Boyer apprit au parterre à bâiller.
— (Jean Racine, Épigrammes, V)On coupa des baguettes et l’on chercha des perches légères, mais aucune ne se trouva être assez grande pour atteindre la grenouille, qui bâillait toujours, la gueule ouverte, sur sa feuille de nénuphar.
— (Louis Pergaud, Un sauvetage, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Qu’est-ce qu’un amour qui fait bâiller ? Autant vaudrait être dévote.
— (Stendhal, Le rouge et noir, éd Levasseur, 1831.)
- Béer, être ouvert, entrouvert.
[…] : Liza, grelottant de frayeur, enfonça la clef, tourna une cliche, et respira un bon coup ; la porte bâilla ; nous étions en extase, dans la mansarde de Paterfamilias.
— (Théophile Malicet, Debout, frères de misère, Paris : Éditions Alsatia, 1962, chap. 1)Elle revint habillée d’un tailleur noir, hyper-sexy, la veste bâillant sur une poitrine à damner un intégriste.
— (Jacob Cohen, L’espionne et le journaliste, 2008, page 18)
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]ouvrir la bouche en signe de fatigue ou d'ennui.
- Albanais : gogësimë (sq)
- Allemand : gähnen (de)
- Anglais : yawn (en)
- Arabe : تثاءب (ar)
- Arménien : հորանջել (hy) horanǰel
- Bachkir : иҫнәү (*)
- Breton : barailhat (br), bazailhat (br), dicʼhenaouiñ (br), disleviñ-gen (br)
- Catalan : badallar (ca)
- Champenois : bôyai (*), œuvri é gran fô (*)
- Chinois : 打哈欠 (zh) dǎhāqiān
- Coréen : 하품하다 (ko) hapumhada
- Corse : agrighjà (co), sbatiglià (co)
- Danois : gabe (da)
- Espagnol : bostezar (es)
- Espéranto : oscedi (eo)
- Féroïen : geispa (fo)
- Finnois : haukotella (fi)
- Galicien : bocexar (gl)
- Gallo : bâiller (*)
- Grec : χασμουριέμαι (el) khasmusriéme
- Hongrois : ásít (hu)
- Iakoute : дьааһый (*)
- Ido : bear (io)
- Indonésien : menguap (id)
- Iowa-oto : iára (*)
- Islandais : geispa (is)
- Italien : sbadigliare (it)
- Japonais : 欠伸する (ja) akubi suru
- Karatchaï-balkar : эснерге (*)
- Kazakh : есінеу (kk) esinew
- Kirghiz : эстөө (ky)
- Koumyk : эснемек (*)
- Lacandon : jayab (*)
- Latin : oscito (la)
- Letton : žāvāties (lv)
- Lituanien : žiovulys (lt)
- Mapuche : üngapun (*)
- Miwok des plaines : hawsy (*)
- Myènè : koɣa (*)
- Néerlandais : gapen (nl), geeuwen (nl)
- Nogaï : эсинев (*)
- Norvégien : gjespe (no)
- Occitan : badalhar (oc), badar (oc)
- Omaha-ponca : iáða (*)
- Papiamento : hap (*)
- Polonais : ziewać (pl)
- Portugais : bocejar (pt)
- Quapaw : i áda (*)
- Roumain : căsca (ro)
- Russe : зевать (ru) zevat’
- Same du Nord : gávastit (*)
- Sicilien : abbadagghiari (scn), badagghiari (scn)
- Slovaque : zívanie (sk)
- Slovène : zehati (sl)
- Suédois : gäspa (sv)
- Tatar de Crimée : esnemek (*)
- Tatare : иснәү (tt)
- Tchèque : zívnout (cs) ; zívat (cs)
- Tchouvache : анасла (*)
- Thaï : หาว (th) hăao
- Turc : esnemek (tr)
- Turkmène : pallamak (tk)
- Ukrainien : позіхати (uk) pozikhaty
- Winnebago : ’iyára (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \bɑ.je\ rime avec les mots qui finissent en \je\.
- France : écouter « bâiller [ba.je] »
- France (Lyon) : écouter « bâiller [bɑ.je] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « bâiller [bɑ.je] »
- France (Toulouse) : écouter « bâiller [ba.je] »
- France (Vosges) : écouter « bâiller [bɑ.je] »
- France (Vosges) : écouter « bâiller [bɑ.je] »
Homophones
[modifier le wikicode]Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- bâiller sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- « bâiller », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe 1
[modifier le wikicode]bâiller \bɑjə\, \bɑje\ 1er groupe (voir la conjugaison) intransitif (graphie ABCD)
Verbe 2
[modifier le wikicode]bâiller \bɑjə\, \bɑje\ 1er groupe (voir la conjugaison) transitif (graphie ABCD)
Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 102
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Lexique en français de la physiologie
- Exemples en français
- Rimes en français en \je\
- Mots ayant des homophones en français
- Bonnes entrées en français
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes du premier groupe en gallo
- Verbes intransitifs en gallo
- gallo en graphie ABCD
- Verbes transitifs en gallo
- gallo attesté en Ille-et-Vilaine