finir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin fīnīre (« limiter, borner, délimiter » puis, par extension, « finir »), dérivé de fīnis (« frontière, limite »).
Verbe
[modifier le wikicode]finir \fi.niʁ\ transitif ou intransitif 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se finir)
- Achever, terminer, arriver à échéance, cesser, finaliser.
[…], et elle lui fit signe d'attendre qu'elle eût fini de donner à boire à cet affligé, un malheureux couvreur qui s'était cassé les deux bras en tombant d'un toit.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 44)Finir un discours par une belle péroraison.
Finir une affaire, un ouvrage.
Finissons ce badinage.
J’ai fini par apprendre ce que veut dire finir.
- (Art) Exécuter avec un soin minutieux.
Ce peintre finit patiemment, finit trop.
Cet artiste ne sait pas finir.
- Être la fin ou le terme de quelque chose.
La période qui finit son discours est remarquable.
Cette campagne finira la guerre.
L’instant qui doit finir sa vie, le cours de sa vie.
J’ai commencé par où il avait fini.
Je ne finirai pas sans un mot d’espoir.
Finissez donc, vous êtes bien long.
Finissez donc, vous me faites mal.
Cet enfant ne finira pas, si on ne le châtie.
Faites-le donc finir.
Savoir finir à propos.
- Terminer l’action indiquée par le verbe à l’infinitif.
Finir de parler, d’écrire, de jouer, etc.
- Cesser des choses trop longues, ennuyeuses, désagréables ou intolérables.
Nous n’en finirions pas si nous voulions tout rapporter.
Cette discussion a trop duré, il est temps d’en finir.
En finir avec une question.
En finir avec les rebelles, avec une sédition.
- En finir avec un ennemi, le détruire.
Je suis pressé d’en finir avec cet homme.
Dès qu’il s’y met, il n’en finit plus.
C’est un homme qui n’en finit jamais.
- (Intransitif) Se terminer ou être terminé.
Ce mur finit à tel endroit.
C’est là que finit mon champ.
Ce mot finit par une voyelle.
Cela finit en pointe.
- Prendre fin, arriver à son terme.
Le sermon finissait.
Laisse-moi te finir.
Son bail finira à Pâques.
Tout finit en ce monde.
Il est temps que cela finisse.
- Avoir une certaine fin ou une certaine issue ; arriver à un certain résultat.
Elle a tenu les emplois les plus divers, pour finir dans les vestiaires d’une boîte de nuit.
— (Mohed Altrad, Éden : l’extrême tu éviteras, L’Harmattan, 1998, page 98)Désormais, pour continuer de se voir, il faut aux amants user de subterfuges. Après tout, il est prêtre, elle est mariée, tous deux savent ou devraient savoir que cela finira mal.
— (Jean-Paul Desaive, Délits sexuels et archives judiciaires (1690-1750), Communications, 1987, volume 46, no 46, page 119)– Vous finirez chez Renault !
— (David McNeil, 28 boulevard des Capucines, Gallimard, 2012, collection Folio, page 50)
- (En particulier) Mourir.
Ainsi finit ce prince.
- Suivi de « par » et d’un infinitif il indique que l’action est le terme ou le résultat de ce qui a précédé. → voir finir par
[…]; tout le monde dit que la France se dépeuple, qu’il naît de moins en moins d’enfants, et que l’Allemagne, dont la population augmente toujours, finira par avoir deux fois autant de soldats que nous.
— (Émile Thirion, La Politique au village, Fischbacher, 1896, page 321)[…], on lui glisse toujours quelques douceurs. Elle les refuse, puis finit par les accepter pour sa vieille mère : un pot de miel, une paire de grives, une hottée de pommes.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- (Pronominal) (Familier) Assouvir un désir jusqu’à l’épuisement et l’oubli.
[…] se finir au whisky dans les bras d’un clochard ou qui sait du Prince Charmant sur son beau cheval blanc ?
— (Françoise Payot, Le loup noir, 2007)
- (Familier) Jouir, avoir un orgasme jusqu’à atteindre la période réfractaire, éjaculer.
Est-ce que tu as fini ?
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- à trop crier au loup, on finit par ne plus y croire
- la vérité finit toujours par triompher
- tout est bien qui finit bien
Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : eindig (af), ophou (af), eindig (af), afsluit (af), beëindig (af)
- Allemand : enden (de) (1), beenden (de) (2), endigen (de), beschließen (de), beendigen (de), erledigen (de)
- Anglais : finish (en), come to an end (en), end up (en), expire (en), conclude (en), terminate (en)
- Azéri : başa çatdırmaq (az)
- Bambara : ban (bm), tila (bm)
- Breton : achuiñ (br), echuiñ (br), gourfennañ (br)
- Catalan : acabar (ca), finir (ca), terminar (ca)
- Chaoui : ifuk (shy), yemmir (shy)
- Cornique : gorfenna (kw)
- Danois : fuldende (da)
- Espagnol : terminar (es), acabar (es)
- Espéranto : finiĝi (eo), fini (eo)
- Féroïen : verða endaður (fo), enda (fo)
- Finnois : lopetta (fi) (1,3), loppua (fi) (6)
- Frison : beteare (fy), besljochtsje (fy), dien meitsje (fy), ôfmeitsje (fy)
- Gallo : abouter (*), fini (*)
- Gallo-italique de Sicile : f’nì (*), f’n̄ì (*)
- Gallois : gorffen (cy)
- Hébreu ancien : תמם (*) masculin, כּלה (*) masculin
- Idi : debe (*)
- Ido : finar (io)
- Italien : finire (it), terminare (it)
- Kotava : tenú (*) (1)
- Lacandon : jap (*)
- Malais : berakhir (ms)
- Maya yucatèque : ts’oksik (*)
- Néerlandais : aflopen (nl), eindigen (nl), ophouden (nl), uitgaan (nl), uitlopen (nl), uitraken (nl), verlopen (nl), afmaken (nl), afsluiten (nl), beëindigen (nl), besluiten (nl), uitmaken (nl), voleindigen (nl)
- Normand : finin (*) (1), abuti (*), défini (*) (9), yête quitte (*)
- Norvégien : utlope (no)
- Nǀu : kx'u tyoa (en)
- Occitan : acabar (oc), finir (oc), terminar (oc)
- Palenquero : akabá (*)
- Papiamento : kaba (*), finalisá (*), kaba (*), terminá (*)
- Pichi : fínis (*)
- Polonais : kończyć (pl)
- Portugais : acabar (pt), terminar (pt), acabar (pt), encerrar (pt), finalizar (pt), terminar (pt)
- Roumain : se sfîrși (ro), termina (ro)
- Russe : заканчивать (ru) zakanchivat’, завершать (ru) zavershat’
- Same du Nord : loaktit (*) (1,3), nohkat (*) (6), loahppat (*) (6), loahppat (*)
- Serbe : завршити (sr) završiti, довршити (sr) dovršiti
- Shimaoré : uisa (*)
- Solrésol : fadosi (*)
- Songhaï koyraboro senni : benandi (*)
- Sranan : kaba (*)
- Suédois : sluta (sv), fullborda (sv), ända (sv)
- Tchèque : končit (cs), skončit (cs), dokončit (cs), ukončit (cs)
- Turc : bitmek (tr), bitirmek (tr)
- Zoulou : -gcina (zu), -qeda (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « finir [fi.niʁ] »
- France (Paris) : écouter « finir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « finir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « finir [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « finir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « finir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « finir [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « finir [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « finir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « finir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- « finir », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (finir)
- « finir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin finire.
Verbe
[modifier le wikicode]finir *\Prononciation ?\ 2e groupe (voir la conjugaison)
Variantes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin finire.
Verbe
[modifier le wikicode]finir \Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin finire.
Verbe
[modifier le wikicode]finir \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « finir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]finir \fiˈniɾ\ 3e groupe (voir la conjugaison)
- (Colombie) Finir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Madrid : \fiˈniɾ\
- Mexico, Bogota : \f(i)ˈniɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \fiˈniɾ\
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin finire.
Verbe
[modifier le wikicode]finir \fi.ˈnir\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin finire.
Verbe
[modifier le wikicode]finir *\Prononciation ?\ 2e groupe (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin finire.
Verbe
[modifier le wikicode]finir \fiˈniː\ (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se finir)
Synonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- fin (« fin »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (Occitanie) : écouter « finir [fi'ni] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du deuxième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Lexique en français de l’art
- Termes familiers en français
- Verbes inergatifs en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Verbes du deuxième groupe en ancien français
- Exemples en ancien français
- anglo-normand
- Mots en anglo-normand issus d’un mot en latin
- Verbes en anglo-normand
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- espagnol de Colombie
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- moyen français
- Mots en moyen français issus d’un mot en latin
- Verbes en moyen français
- Verbes du deuxième groupe en moyen français
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du deuxième groupe en occitan
- Verbes pronominaux en occitan