oublier
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) De l’ancien français oblider (vers 980), du latin vulgaire populaire *oblītāre (Gaule et Ibérie), formé d’après oblitus, participe passé de oblīvisci.
Verbe
[modifier le wikicode]oublier \u.bli.je\ transitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’oublier)
- Perdre le souvenir de quelqu'un ou quelque chose.
Où est-il à présent? Il pense à moi, on n'oublie pas si vite; mais y pensera-t-il longtemps?... Ah! oui, ce mot qui m'est échappé comme il partait : ne m'oubliez pas, retentira longtemps dans son coeur.
— (Pierre-Joseph-Olivier Chauveau, Charles Guérin, G.H. Cherrier, éditeur, Montréal, 1853, III, 1, page 176)Devant une bonne choucroûte au jambon, ils oublièrent le pudding de graisse de phoque farci aux myrtilles !
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928, édition Librairie de l’Œuvre Saint-Charles à Bruges, 1938, page 134)Depuis l’Argonne de 1914, […] je n’ai pas l’oreille si mal bâtie que d’avoir, en vingt et un ans, oublié l’art d’apprécier au son la trajectoire d’un obus et le point de chute probable.
— (Marc Bloch, L’étrange défaite : La déposition d’un vaincu, 1940, FolioHistoire Gallimard, 1990, page 86)J’avais oublié le cran d’arrêt : je pèse sur cette languette amovible qui poussée en arrière découvre une lettre majuscule gravée, une esse, initiale du mot sûreté. Pour un peu, je pressais la gâchette sans que le coup partît.
— (Gaston Cherpillod, Les Changelins, L’Âge d’Homme, 1981, page 147)Ce sont des harrâba, des soldats dressés à Gibraltar pour servir d’instructeurs à leurs camarades; mais ils se sont empressés d’oublier ce qu’ils avaient appris et ne se distinguent guère des autres troupiers marocains.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 95)- (Absolument) Il oublie aussi vite qu’il apprend.
- Laisser quelque chose en quelque endroit, par inadvertance.
Il a oublié ses gants, sa canne, son parapluie.
- Omettre, manquer à faire mention de quelque chose dans un écrit, dans un discours.
Vous avez oublié le titre de ce livre dans votre catalogue.
Vous avez oublié son nom sur votre liste.
- Négliger ; omettre.
Le ciel avait destiné M. Smallways à vivre dans un monde paisible, mais il avait oublié de créer un monde paisible pour M. Smallways.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 6 de l’édition de 1921)Cette grossesse l’avait prise par surprise. Elle avait oublié le précieux comprimé rempart.
— (Aurélie Capobianco, Délivrez-nous du mal, Éditions TDO, 2016, chapitre 9)Oublier le soin de sa fortune.
Je n’ai rien oublié pour le persuader.
On n’a rien oublié de tout ce qui pouvait lui être utile ou agréable.
- Manquer à quelque obligation.
Oublier ses devoirs.
Oublier le respect, les égards qu’on doit à quelqu’un.
- Ne point conserver de reconnaissance.
Il a oublié tout ce que j’ai fait pour lui.
Je n’oublierai jamais vos bienfaits.
Je n’oublierai jamais ce que je vous dois.
- Ne point garder de ressentiment.
Il faut vous réconcilier et oublier tout ce qui s’est passé.
Oublier une injure, une offense.
Prions Dieu d’oublier nos fautes.
J’oublie le passé, mais ne recommencez pas.
J’oublie ses torts et je lui pardonne.
- En parlant des personnes, négliger quelqu’un, ne pas songer à lui, manquer à lui faire du bien dans une occasion qui se présente.
Tu nous rends un service impayable.
— (Victor Hugo, Cromwell, acte IV, scène IV)
Mais quand s’acquittera le compte général,
Je ne t’oublîrai [sic] point ; tu seras caporal !Depuis qu’il a fait fortune, il oublie ses parents, ses amis.
Il a des parents pauvres, qu’il oublie tout à fait.
Comptez sur moi, je ne vous oublierai pas dans l’occasion.
N’oublions pas les absents.
- Il se dit aussi par forme de reproche obligeant.
Vous ne venez plus nous voir, vous nous oubliez.
- (Pronominal) Manquer à ce qu’on doit aux autres ou à soi-même.
Il surveillait chacune de ses phrases, recommençait, quand il croyait s’être oublié.
— (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre XII)L’habitude était si forte chez elle, cette chanson faisait si bien partie de son être, que souvent, s’oubliant tout d’un coup, elle se reprenait à chanter.
— (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Chanson de Carmen (1882))- « Il y en a, voyez-vous, qui ne meurent pas. Ils… »
Elle allongea méprisamment ses lèvres minces.
« Ils s’oublient… Il faut chaque jour songer à la mort comme à l’heure la plus grave que Dieu ait faite. — (Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 197) Elle était capable de s’oublier, sans retour sur soi, pour mon père, pour nous. Mais personne ne peut dire : « Je me sacrifie » sans éprouver de l’aigreur. Une des contradictions de maman, c’est qu’elle croyait à la grandeur du dévouement et que cependant elle avait des goûts, des répugnances, des désirs trop impérieux pour ne pas détester ce qui la brimait. Constamment elle s’insurgeait contre les contraintes et les privations qu’elle s’imposait.
— (Simone de Beauvoir, Une mort très douce, Gallimard, 1964, Le Livre de Poche, page 50)Se serait-il si fort oublié que de vous manquer de respect ?
Vous êtes-vous oublié jusqu’à ce point ?
Ce domestique s’est oublié au point de dire des injures à son maître.
- (Par extension) (Par euphémisme) S’uriner dessus.
- La vieille dame s’est oubliée.
Depuis la veille, elle avait cette gifle dans la main; ça lui démangeait les doigts, comme aux jours lointains où la petite s'oubliait encore en dormant
— (Émile Zola, Pot-Bouille, 1882, page 335)
- (Par extension) (Par euphémisme) Uriner sans aller aux toilettes.
Le cheval s’est oublié, non mais, qu’est-ce que cela signifie ? avait demandé Edwarda au Roumain [...] : Le cheval a oublié qui ou quoi ? continuait-elle, la voix dure. Il a oublié qu'il était un canasson, peut-être? Il se prenait pour Caracalla, des fois? Livio, est-ce que les mots ont encore un sens pour vous ? Est-ce que cela vous écorcherait la bouche de parler comme tout un chacun, de dire qu'il a pissé? [...] S’oublier, c'est un poème, non ? avait-elle dit en se tournant vers moi [...] : Écrire ça dans un roman, ce serait le comble du toc, n'est-ce pas ? Tout se tient. On commence par fermer les yeux devant une vieille bourrique qui pisse, et ensuite on ne distingue plus rien de la réalité.
— (Angelo Rinaldi, L’éducation de l’oubli, Denoël, 1974, pages 150-151)
- (Pronominal) (Familier) Commettre une incongruité.
- (Pronominal) Ne pas être occupé de soi-même ; négliger ses intérêts.
D’autres se perdront, exilés de nulle part, s’oublieront dans un anonymat total, sous un faux nom. Anonymes même dans la mort, parfois.
— (Sylvie Quesemand-Zucca, « Remarques d'une psychiatre-psychanalyste sur les défis que pose la grande exclusion », chapitre 8 de Clinique psychanalytique de l’exclusion, sous la direction d'Olivier Douville, Dunod, 2012, page 205)S’oublier pour penser aux autres.
Dans la répartition des bénéfices, il ne s’est pas oublié.
C’est un homme qui soigne ses intérêts : il ne s’oublie jamais.
Dérivés
[modifier le wikicode]- en oublier le boire et le manger
- oubliable
- oublie
- oublier d’être con
- oublier l’heure: Laisser passer, par inattention, l’heure où l’on avait quelque chose à faire.
- J’avais un rendez-vous, j’ai oublié l’heure.
- oublier qui l’on est: Se méconnaître ; Vouloir s’élever par orgueil au-dessus de sa condition.
- Vous oubliez qui vous êtes. On dit aussi Vous oubliez qui je suis, Vous n’avez pas pour moi le respect, les égards que vous me devez.
- réoublier
- se faire oublier : Détourner l’attention de soi-même, faire que les autres ne pensent plus à ce que l’on a fait.
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- Perdre le souvenir (1)
- Omettre (3)
Antonymes
[modifier le wikicode]- Perdre le souvenir (1)
Traductions
[modifier le wikicode]Perdre le souvenir (1)
- Allemand : vergessen (de), auslassen (de)
- Anglais : forget (en)
- Arabe : نَسِيَ (ar) nasiya
- Azéri : unutmaq (az)
- Bachkir : онотоу (*)
- Basque : ahaztu (eu), ahantzi (eu)
- Breton : ankouaat (br), ankounacʼhaat (br)
- Catalan : oblidar (ca)
- Chaoui : yettu (shy)
- Chleuh : ⵜⵜⵓ (*)
- Danois : glemme (da)
- Espagnol : olvidar (es)
- Espéranto : forgesi (eo)
- Gaélique irlandais : déan dearmad (ga)
- Gagaouze : unutmaa (*)
- Gotique : 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌼𐌰𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽 (*) ufarmaúdjan
- Hébreu : לשכוח (he) lishkoakh
- Iakoute : умун (*)
- Islandais : gleyma (is)
- Italien : dimenticare (it), smemorare (it)
- Karatchaï-balkar : унутургъа (*)
- Kazakh : ұмыту (kk) umıtuw
- Kirghiz : унутуу (ky)
- Kotava : vulkú (*)
- Koumyk : унутмакъ (*)
- Lepcha : ᰕᰤᰩᰰ (*)
- Maltais : nesa (mt)
- Muna : limpu (*)
- Néerlandais : vergeten (nl)
- Occitan : oblidar (oc), doblidar (oc), delembrar (oc)
- Pachto : هېرول (ps) herawᶕl
- Persan : فراموش کردن (fa) farâmuš kardan
- Polonais : zapomnieć (pl), zapominać (pl)
- Portugais : esquecer (pt)
- Russe : забывать (ru), забыть (ru) zabyť
- Same du Nord : vajálduhttit (*)
- Shimaoré : uɗala (*)
- Shingazidja : usahau (*), uɗiwaza (*) udiwaza
- Slovaque : zabudnúť (sk)
- Solrésol : lamisol (*)
- Songhaï koyraboro senni : dirŋa (*)
- Suédois : glömma (sv)
- Tatare : оныту (tt)
- Tchèque : zapomenout (cs), zapomínat (cs)
- Tchouvache : ман (*)
- Tigrigna : ምርሳዕ (ti)
- Turc : unutmak (tr)
- Turkmène : unutmak (tk)
- Ukrainien : забувати (uk)
- Wallon : rovyî (wa)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Traduction à trier
- Afrikaans : vergeet (af)
- Albanais : harroj (sq)
- Allemand : vergessen (de)
- Vieil anglais : forgetan (ang)
- Chinois : 忘记 (zh) (忘記) wàngjì
- Coréen : 잊다 (ko) itda, 잊어버리다 (ko) ijeobeorida
- Danois : glemme (da)
- Féroïen : gloyma (fo)
- Finnois : unohtaa (fi)
- Frison : ferjitte (fy)
- Galicien : esquecer (gl)
- Grec : ξεχνώ (el) xekhnó
- Hébreu ancien : שׁכח (*) (shakah) masculin
- Hongrois : elfelejt (hu)
- Ido : obliviar (io)
- Indonésien : lupa (id)
- Italien : dimenticare (it)
- Japonais : 忘れる (ja) wasureru
- Langue des signes française : oublier
- Malais : lupa (ms)
- Maya yucatèque : tu’ub (*)
- Néerlandais : vergeten (nl)
- Norvégien : glemme (no)
- Papiamento : lubidá (*)
- Polonais : zapominać (pl)
- Roumain : uita (ro)
- Russe : забыть (ru) zabyt’ ; забывать (ru) zabyvat’
- Sranan : frigiti (*)
- Suédois : glömma (sv) ; uteglömma (sv)
- Tchèque : zapomenout (cs), zapomínat (cs)
- Zoulou : -khohlwa (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \u.bli.je\
- France : écouter « oublier [u.bli.je] »
- France (Paris) : écouter « oublier [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « oublier [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « oublier [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « oublier [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « oublier [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « oublier [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « oublier [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- oublier sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (oublier), mais l’article a pu être modifié depuis.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin vulgaire
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes pronominaux en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- Euphémismes en français
- Termes familiers en français