sel
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]sel invariable
- (Linguistique) Code ISO 639-2 (alpha-3) selkoupe.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen français sel, issu de l’ancien français sel, lui-même du latin sāl (« sel, eau de mer, mer, esprit, finesse, plaisanterie piquante, élégance, délicatesse du goût »), issu de l’indo-européen commun *seh₂l-.
- La racine indo-européenne a également donné sāļš (letton), salt (anglais), salann (gaélique irlandais), sůl (tchèque), Salz (allemand), sól (polonais), halen (gallois), salt (gothique), sal (vieux prussien), salila (sanskrit), salapia (illyrien), etc.
- Le mot, dans les langues issues de l’indo-européen, est souvent lié à celui de « mer » comme θάλασσα, thálassa en grec, Salacia la déesse de la mer chez les Romains, sea en anglais, etc.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
sel | sels |
\sɛl\ |
sel \sɛl\ masculin
- (Cuisine) Nom courant du chlorure de sodium, composé ionique, friable, soluble dans l’eau, que l’on extrait de la mer, de sources salées, de mines, et dont on se sert surtout pour assaisonner et conserver les aliments.
[…] deux ouvriers recouvrent les poissons d’une pelletée de sel avant de les précipiter dans une fosse de conservation.
— (Jacky Durand, La nuit où le hareng sort, dans Libération (journal) du 29 novembre 2010, pages 30-31)Comme les greniers à sel ne distribuaient pas moins d’un quart de minot, il existait des boutiques, appelées « regrats », où le sel se vendait au détail.
— (Bernard Briais, Contrebandiers du sel : La vie du faux saunier au temps de la gabelle, Paris : Éditions Aubier Montaigne, 1984, page 18)Le problème de l’excès de sel se pose dans de nombreux périmètres irrigués des régions sèches. Leur amélioration peut se faire par des apports de gypse ou de phosphogypse.
— (Mémento de l’agronome, Ministère des affaires étrangères (France), CIRAD & GRET (Éditions Quae), 2002, page 635)Dans son acception habituelle, le sel désigne le minéral halite, dont l’importance est vitale pour la physiologie de l’homme et des animaux.
— (Christine Hoët-van Cauwenberghe, Armelle Masse, Gilles Prilaux, Sel et société: Tome 1 : Techniques, usages, langage, 2017, page 34)- Manger une chose à la croque au sel, la manger sans autre assaisonnement que le sel.
- Viande au gros sel, viande bouillie que l’on sert avec accompagnement de gros sel.
- Beurre, fromage demi-sel, beurre, fromage légèrement salé.
- (Chimie) Molécule de charge électrique nulle composée au moins d’un anion et d’un cation et qui est le résultat d’une réaction chimique de neutralisation entre un acide et une base.
Les 4 atomes d’eau commencent à s’en dégager à 80° ; à 100°, le sel est parfaitement sec. Sous l’influence de la chaleur, il se comporte comme le sel de chaux.
— (G.-J. Mulder, Sur l’acide nitrobenzoïque, dans la Revue scientifique et industrielle, 1840, volume 2, page 34)La solution d’ammoniaque est utilisée dans l’industrie pour le dégraissage, la fabrication des sels ammoniacaux.
— (Cousin & Serres, Chimie, physique, mécanique et métallurgie dentaires, 1911)Cette phytohormone de synthèse présentée sous forme de sels de sodium et de potassium, est surtout utilisée en cultures de céréales pour détruire le gaillet-gratteron et le mouron.
— (Index phytosanitaire de l’ACTA, 1961, page 113)La morphine-base, insoluble dans l’eau froide, est ainsi transformée en son sel, le morphinate de calcium, parfaitement soluble.
— (Olivier Guéniat & Pierre Esseiva, Le profilage de l’héroïne et de la cocaïne, 2005, page 56)
- (Par extension) (Pharmacie) (Au pluriel) Sel volatil que l’on respire pour ranimer ses esprits.
Elle était près de s’évanouir, on lui fit respirer des sels.
Pinglet. — Ne lui mettez donc pas comme ça les sels sous le nez ! C’est corrosif !
— (Georges Feydeau, L’Hôtel du libre échange, 1894)Au milieu de l’escalier, elle défaillit soudain, et une dame de la maison, qui la savait malade, sortit sur le carré pour lui faire respirer des sels.
— (Paul Léautaud, Le Petit Ami, 1903, réédition Le Livre de Poche, 1964, page 112)Perplexe, la comtesse atteignit sur un guéridon près d’elle un panier à ouvrage, chercha dans le panier un flacon de sels, hésita à l’offrir à son hôte, et prit enfin le parti de le respirer elle-même.
— (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)— A ces mots, comme le corbeau de la fable, ma cousine Telcide ne se sentira plus de joie, elle ouvrira un large bec et tombera faible… Vous lui présenterez des sels, dont vous n’aurez pas oublié de vous munir… Vous la ferez revenir à elle et à vous…
— (Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 260)Anne paraissait jolie malgré tout, mais Charlotte, nerveuse et agitée et ne se soutenant qu’à force de sel volatil, ne perdit pas une minute conscience de sa laideur et de son air étrange.
— (Julien Green, Charlotte Brontë, dans Suite anglaise, 1927, réédition Le Livre de Poche, page 101)
- (Sens figuré) (Par analogie) Ce qu’il y a de fin, de vif, de piquant.
Il n’y a pas un grain de sel dans son ouvrage, dans ses discours, dans sa conversation.
Je ne sens pas, je ne goûte pas le sel de cette plaisanterie.
Ses écrits sont assaisonnés du sel le plus piquant.
- — Vous pouvez avoir toute confiance en lui.
— Autant qu’en vous ?
Il y avait des moments – c’était rare, d’ailleurs ! – où Maigret ne pouvait s’empêcher de lancer une petite phrase de ce genre, avec un air benêt qui lui donnait tout son sel. — (Georges Simenon, Le fou de Bergerac, Fayard, 1932, réédition Le Livre de Poche, pages 99-100) Dans un cas comme dans l’autre, la boisson s’avérait souvent fade et trop sucrée, sans corps ni reliefs, le buveur étant privé de ce qui fait le sel de l’expérience cocktail : le mélange de goûts et de textures complexes, et le spectacle du barman qui les mixe devant lui.
— (Léo Bourdin, Sans alcool, le nouveau code bar, Le Monde. Mis en ligne le 2 mai 2020)
- (Cryptographie) Octets ajoutés au hasard à un message avant son cryptage, afin d'augmenter la difficulté de retrouver ce dernier par piratage.
Dérivés
[modifier le wikicode]- à la croque au sel
- bac à sel
- demi-sel
- désert de sel
- dôme de sel
- esprit-de-sel ou esprit de sel
- faux sel
- fin comme du gros sel
- fleur de sel
- grain de sel
- grenier à sel
- gros sel
- jeter du sel dans la mer
- mettre son grain de sel
- ne pas manquer de sel
- offrir le pain et le sel (offrir l’hospitalité)
- partager le pain et le sel (recevoir l’hospitalité)
- pâte à sel
- pèse-sel
- pierre à sel
- poivre et sel
- poivre-sel
- prendre le sel
- réacteur à sels fondus ou RSF
- riz-pain-sel
- Rocher-de-Sel
- sel alembroth
- sel amer (Chimie)
- sel attique
- sel au céleri
- sel au cèleri (orthographe rectifiée de 1990)
- sel blanc
- sel d’enfer
- sel d’Epsom
- sel d’oseille
- sel de Barèges
- sel de céleri
- sel de cèleri (orthographe rectifiée de 1990)
- sel de cuisine
- sel de fonte
- sel de Glauber
- sel de Guérande
- sel de mer
- sel de pâmoison
- sel de prunelle
- sel de saturne
- sel de Sedlitz
- sel de soude
- sel de table
- sel de terre
- sel de Vichy
- sel fin
- sel gemme
- sel gris
- sel marin
- sel minéral
- sel noir
- sel tricalcique
- sélinot (boîte)
- sels
- sels de pâmoison
- sous-sel (Chimie)
- sursel (Chimie)
- verser du sel sur la plaie
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- faux-saunage ou faux saunage
- faux-saunier ou faux saunier
- salade, saladier
- salaire, salarial, salariat, salarié, salarier
- salant
- salaison, saloir
- salé
- salègre
- saler
- saleron, salière
- salicole, saliculture, salifère, salifiable, salifier
- salicorne
- salignon
- salin
- saline, salinier
- salinité
- salorge
- salpêtre, salpêtrière
- Salt Lake City
- Salzbourg
- sauce, saucer, saucier, saucière
- saucisse, saucisson, saucissonner, saucissonnage
- saugrenu
- saumâtre
- saumure, saumurage, saumurer
- saunage
- saunaison
- sauner
- saunerie
- saunier
- saunière
- saupoudrer, saupoudrage
Hyponymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]sel figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : magie, marais salant, pain, quenelle, urine.
Traductions
[modifier le wikicode]Chlorure de sodium (1)
- Afrikaans : sout (af)
- Aghu du Sud : da (*)
- Agni : njin (*)
- Ahtna : natuʼ (*)
- Albanais : kripë (sq) féminin
- Allemand : Salz (de) neutre
- Altaï du Sud : тус (*)
- Anglais : salt (en)
- Arabe : مِلْحٌ (ar) milḥ(un) masculin
- Arménien : աղ (hy)
- Azéri : duz (az)
- Bachkir : тоҙ (*)
- Bambara : kɔgɔ (bm)
- Baoulé : n’gui (*)
- Basque : gatz (eu)
- Soiz (*) neutre :
- Biélorusse : соль (be)
- Birman : ဆား (my) hca:
- Bonggi : garabm (*)
- Breton : holen (br) masculin
- Bulgare : сол (bg) féminin
- Catalan : sal (ca) féminin
- Champenois : sé (*), seill (*), seu (*)
- Chaoui : tisent (shy), tasemt (shy), ijelyeṭ (shy)
- Chinois : 鹽 (zh), 盐 (zh) yán
- Chleuh : ⵜⵉⵙⵏⵜ (*)
- Chochenyo : ˀawweš (*)
- Chor : тус (*)
- Coréen : 소금 (ko) sogeum
- Corse : sale (co) masculin
- Croate : sol (hr)
- Damar de l’Est : ˈhu (*)
- Danois : salt (da) neutre
- Dogon : nè oun (*)
- Dumbéa : cooro (*)
- Espagnol : sal (es) féminin
- Espéranto : salo (eo)
- Estonien : sool (et)
- Féroïen : salt (fo) neutre
- Finnois : suola (fi)
- Flamand oriental : zat (*), zaat (*)
- Frioulan : sâl (*) masculin
- Frison : sâlt (fy)
- Gaélique écossais : salann (gd) masculin
- Gaélique irlandais : salann (ga) masculin
- Gagaouze : tuz (*)
- Gallois : halen (cy) masculin
- Géorgien : მარილი (ka) marili
- Grec : άλας (el) álas neutre, αλάτι (el) aláti neutre
- Haoussa : gishiri (ha)
- Hébreu : מלח (he) masculin
- Hébreu ancien : מֶלַח (*) masculin
- Hmong blanc : ntsev (*)
- Holikachuk : daghiyuq (*)
- Hongrois : só (hu)
- Hunsrik : Sals (*) neutre
- Iakoute : туус (*)
- Ido : salo (io)
- Indonésien : garam (id)
- Interlingua : sal (ia)
- Inuktitut : ᑕᕆᐅᖅ (iu) tariuq
- Inupiaq : taġiug (ik)
- Islandais : salt (is) neutre
- Italien : sale (it) masculin
- Japonais : 塩 (ja) shio
- Jargon chinook : salt (*), sel (*), lasel (*)
- Juaneño : éngal (*)
- Karatchaï-balkar : туз (*)
- Kaska : ētl (*)
- Kazakh : тұз (kk) tuz
- Khakasse : тус (*)
- Kikaï : ます (*), ましゅ (*)
- Kinyarwanda : unyu (rw)
- Kirghiz : туз (ky)
- Kotava : eip (*)
- Koumyk : туз (*)
- Lama (Togo) : yásə (*)
- Latin : sal (la) masculin
- Lawa de l’Est : กิฮ (*) kih
- Lepcha : ᰟᰩᰮ (*)
- Letton : sāls (lv) féminin
- Lezghien : кьел (*)
- Lingala : móngwa (ln)
- Lituanien : druska (lt)
- Macédonien : сол (mk) féminin
- Malais : garam (ms)
- Malgache : sira (mg)
- Maltais : melħ (mt) masculin
- Mannois : sollan (gv)
- Maranao : asin (*)
- Maya yucatèque : ta’ab (*)
- Métchif : sel (*)
- Mutsun : ˀakkes (*)
- Néerlandais : zout (nl) neutre
- Nganassan : сыр (*)
- Nivkh : тафть (*), тафтиӈ (*)
- Normand : sé (*) masculin
- Norvégien : salt (no)
- Nubien : ìmíid (*)
- Occitan : sal (oc) féminin, sau (oc) féminin
- Ouïghour : تۇز (ug) tuz
- Ourdou : نمک (ur)
- Pachto : مالګه (ps) mālga féminin
- Palenquero : sé (*)
- Papiamento : salo (*), salu (*)
- Persan : نمک (fa) namak
- Piémontais : sal (*) masculin et féminin identiques
- Pirahã : giotigai (*)
- Polonais : sól (pl) féminin
- Portugais : sal (pt) masculin
- Quechua : kachi (qu)
- Rohingya : nun (*)
- Roumain : sare (ro) féminin
- Russe : соль (ru) féminin
- Same du Nord : sálti (*)
- Serbe : сол (sr)
- Shan : ၵိူဝ် (shn)
- Shimaoré : chingo (*)
- Shingazidja : shingo (*), mnyo (*)
- Slovaque : soľ (sk) féminin
- Slovène : sol (sl) féminin
- Songhaï koyraboro senni : ciiri (*)
- Sranan : sowtu (*)
- Suédois : salt (sv) neutre
- Swahili : chumvi (sw)
- Tagalog : asin (tl)
- Tamoul : உப்பு (ta) uppu
- Tatar de Crimée : tuz (*)
- Tatare : тоз (tt)
- Tausug : asin (*)
- Tchèque : sůl (cs) féminin
- Tchouvache : тăвар (*)
- Thaï : เกลือ (th) glʉʉa
- Thaï du Nord : ᨠᩖᩮᩥᩬᩋ (*)
- Thao : qtilha (*)
- Tibétain : ཚྭ (bo) tshwa
- Tofalar : тус (*)
- Touvain : дус (*)
- Tsolyáni : ta’ábi-kh (*)
- Turc : tuz (tr)
- Turkmène : duz (tk)
- Tyébara : solomɔ̀ (*)
- Ukrainien : сіль (uk) féminin
- Urum : туз (*)
- Vietnamien : muối (vi)
- Wallisien : māsima (*)
- Wallon : sé (wa) masculin
- Yakan : asin (*)
- Yiddish : זאַלץ (yi) zalts féminin
- Yoruba : iyọ̀ (yo)
- Yupik central : taryuq (*)
- Zapotèque de Yalálag : ze’de (*)
- Zoulou : usawoti (zu)
Sel volatil que l’on respire (3)
Ce qu’il y a de fin, de vif, de piquant (4)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « sel [sɛl] »
- (Région à préciser) : écouter « sel [sɛl] »
- France : écouter « sel [sɛl] »
- France (Massy) : écouter « sel [sɛl] »
- France (Paris) : écouter « sel [sɛl] »
- France (Toulouse) : écouter « sel [sɛl] »
- France (Vosges) : écouter « sel [sɛl] »
- (Région à préciser) : écouter « sel [sɛl] »
- France (Vosges) : écouter « sel [sɛl] »
- France (Paris) : écouter « sel [sɛl] »
- France (Vosges) : écouter « sel [sɛl] »
- France (Lyon) : écouter « sel [sɛl] »
- (Région à préciser) : écouter « sel [sɛl] »
- France (Hérault) : écouter « sel [sɛl] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « sel [sɛl] »
- (Région à préciser) : écouter « sel [sɛl] »
- France (Metz) : écouter « sel [sɛl] »
- France : écouter « sel [sɛl] »
- (Région à préciser) : écouter « sel [sɛl] »
- Mulhouse (France) : écouter « sel [sɛl] »
- (Région à préciser) : écouter « sel [sɛl] »
- Grenoble (France) : écouter « sel [sɛl] »
- Île-de-France (France) : écouter « sel [sɛl] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « sel [sɛl] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « sel [sɛl] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- sel sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sel), mais l’article a pu être modifié depuis.
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Étymologie
[modifier le wikicode]- D’origine pré-romaine[1] ou du latin solum (« sol ») qui en basque (soro) prend le sens de « champ », terme utilisé localement : Tanto los territorios donde se apacienta en verano como aquellos en que se apacienta en invierno están aparcelados. Las parcelas de pastizal (sardi, sarobe, xara, xarodi) se denominan sel, soro (de solum), corta y gorta (de curtis) y se limitan de esta suerte. — (Caro Baroja, Los pueblos de España, II. Madrid: Istmo, 85, juillet 2000)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
sel \ˈsel\ |
seles \ˈsel.es\ |
sel \ˈsel\ masculin
- (Asturies, Cantabrie) Prairie où pait le bétail.
La división en “seles de verano” y “seles de invierno”, que se ha mantenido a lo largo de la historia, sugiere incluso la práctica de la trashumancia o la trasterminancia.
— (sel sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol) )
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du néerlandais cel (« cellule, cachot »).
Nom commun
[modifier le wikicode]sel \Prononciation ?\
- (Biologie cellulaire) Cellule.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Justice) Cellule, cachot qui renferme un ou plusieurs prisonniers.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français sel, du moyen français sel, issu de l’ancien français sel, lui-même du latin sāl (« sel, eau de mer, mer, esprit, finesse, plaisanterie piquante, élégance, délicatesse du goût »), issu de l’indo-européen commun *seh₂l-.
Nom commun
[modifier le wikicode]sel \Prononciation ?\
- Sel.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Chinook Jargon Phrasebook sur cayoosh.net
Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]sel \sɛl\ ou \sel\ (Indénombrable)
- Brouillard.
Re, sel dur.
— (1=vidéo, Luce Vergneaux, Va Saz Estú, 2018)- Maintenant, il fait du brouillard.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « sel [sɛl] »
Références
[modifier le wikicode]- « sel », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Masculin | Féminin | Neutre | ||
---|---|---|---|---|
animé | inanimé | |||
Singulier | sel | sel | sela | selo |
Pluriel | seli | sely | sely | sela |
sel \Prononciation ?\
- Participe passé de sít.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Épices, aromates et condiments en français
- Exemples en français
- Lexique en français de la chimie
- Lexique en français de la pharmacie
- Métaphores en français
- Analogies en français
- Lexique en français de la cryptographie
- Mots ayant des homophones en français
- Bonnes entrées en français
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Exemples en espagnol
- indonésien
- Mots en indonésien issus d’un mot en néerlandais
- Noms communs en indonésien
- Lexique en indonésien de la biologie cellulaire
- Lexique en indonésien de la justice
- jargon chinook
- Mots en jargon chinook issus d’un mot en français
- Mots en jargon chinook issus d’un mot en moyen français
- Mots en jargon chinook issus d’un mot en ancien français
- Mots en jargon chinook issus d’un mot en latin
- Mots en jargon chinook issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en jargon chinook incluant une reconstruction
- Noms communs en jargon chinook
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Noms communs en kotava
- Noms indénombrables en kotava
- Exemples en kotava
- Lexique en kotava de l’hydrologie
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- tchèque
- Formes de verbes en tchèque