Discussione:Storia del fumetto statunitense

Ultimo commento: 2 mesi fa, lasciato da Antonio d'alessandro in merito all'argomento Prima discussione
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
 Fumetti
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ALa voce è corredata da un adeguato numero di immagini e altri supporti grafici, in tema con il contenuto della voce, oppure non ne necessita alcuno. (che significa?)

Prima discussione

modifica

In lingua francese ha preso una vetrina che abbiamo fatto traduzione, ortografica e la grammatica italiana sono corrette, potete segnalare anche qui? --Angelo.1961 (alias Bestione) 11:04, 28 giu 2024 (CEST)Rispondi

Negli ultimi giorni ho avuto modo di dare uno lettura alla voce concentrandomi soprattutto sui primi 5 capitoli. Come si vede ho iniziato qui e lì ad apportare qualche piccola modifica ma da un messaggio ricevuto da Angelo, che lo ripeto: ha fatto un gran lavoro, mi pare di aver capito che lui non gradisca che si modifichi troppo la pagina (almeno prima del vaglio) perché teme che se poi la voce ottenesse il riconoscimento di qualità questo non verrebbe riconosciuto a pieno come frutto del suo lavoro. Comincio allora ad appuntare qui alcune osservazioni di carattere generale che ne ho tratto sperando che possano essere di qualche utilità.
1) A livello formale la pagina andrebbe quanto meno coniugata al passato.
2) In qualche punto il testo mi pare po' ambiguo. Non penso sia un problema di traduzione ma proprio dell'originale francese. Ho già parlato ad esempio in wikifumetteria della categoria family strips che, al di là del fatto che non ho capito da dove saltati fuori, non è chiaro se si riferisca ai fumetti degli anni 10/20 oppure a fumetti successivi che a questi si rifanno. O se vengono così chiamati perché sono a tema familiare oppure perché sarebbero rivolte alle famiglie come pubblico.
3) Ricontrollare la coerenza tra espressioni usate in francese e quelle di solito in uso nella letteratura in lingua italiana sul tema. A tal proposito sarebbe il caso, cosa che stavo iniziando a fare, di integrare dov'è possibile fonti anche il lingua italiana.
4) La pagina divide le note in "annotazioni", che dovvrebbero essere precisazioni o informazioni aggiuntive che si è deciso di tenere fuori dal corpo del testo, e "fonti", che dovrebbero essere i rinvii testuali. Però poi il grosso delle annotazioni sono comunque rinvii testuali, solo che invece di essere ai testi critici si riferiscono direttamente agli albi. Come se la differenza fosse tra tra rinvii alla letteratura critica e quelli alle fonti prime (che personalmente non trovo alcuna vera raggione per separare in nota). E le altre o sono traduzioni molto scarne (io ho modificato la 2 per dargli un po' più di corpo), e a volte di non chiara utilità (tipo le traduzioni di alcuni titoli N3,4,5,6,9), oppure sono affermazioni precise (N4,26,27) che necessiterebbero a loro volta di una fonte.
5) Lascerei in lingua originale alune espressioni che nel testo solitamente vengono tradotte tipo: golden age, silver age, comic book che generalmente anche in italiano vengono così citate.
La voce, anche se a mio avviso richiede una messa a punto, è complessivamente buona. Ciò non significa che non la si possa migliorare. Ad esempio avendo le fonti giuste a disposizione io integrerei qua e la qualche informazione. --Antonio d'alessandro (msg) 00:01, 5 lug 2024 (CEST)Rispondi
Ahh...ho capito, fate pure che ho la fiducia in lei, grazie. :-) --Angelo.1961 (alias Bestione) 00:31, 5 lug 2024 (CEST)Rispondi
Ciao Antonio, probabilmene sono riuscito ad aiutarvi che ho trovato (forse...sperem), si risulta Le strisce a fumetti umoristiche, vedete questo sito. :-/ --Angelo.1961 (alias Bestione) 13:17, 5 lug 2024 (CEST)Rispondi
Ciao Angelo, grazie. A parte la categoria di Family stips (che come dicevo sarei propenso ad eliminare) categorie come Tavola domenicale, Striscia giornaliera, Striscie umoristiche, ec. sono consolidate e non creano problemi particolari. Quando dico " controllare la coerenza tra espressioni usate in francese e quelle di solito in uso nella letteratura in lingua italiana sul tema" mi riferisco, da un lato, all'integrare le fonti con quelle in italiano che diano supporto alla terminologia scelta, dall'altro a piccole cose tipo l'utilizzo della parola "rivista" là dove in italiano si preferisce usare, a secondo dei casi, o "albo a fumetti" o "giornale a fumetti". Per quanto l'uso della parola rivista in questi casi non sia formalmente scorretto nella saggistica in italiano di solito la si usa maggiormente per indicare periodici rivolti ad un pubblico più adulto tipo Mad Magazine, Linus o Métal Hurlant. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Antonio d'alessandro (discussioni · contributi) 11:32, 6 lug 2024 (CEST).Rispondi
Ciao Antonio. Beh...Family strips non risulta anche da wikipedia inglese, Tavole domenicali non mi sembra adatto perché tavole fatte dai disegnatori (esempio Alex Raymond, Will Eisner, etc...) ma strisce a fumetti per i quotidiani, bisogna trovare la frase adatta per inserire anche la categoria ( Se non ce l'ha...bisognerebbe inserire nuova pagina o no?)...Le striscie a fumetti per la famiglia (la frase è troppa lunga, eh no! Non va bene, secondo me) o Le strisce per la famiglia (ai tempi leggevano i quotidiani dal 1910 al 1990 più o meno) o Le strisce umoristiche? --Angelo.1961 (alias Bestione) 13:23, 6 lug 2024 (CEST)Rispondi
Un'altra cosa, potete vedere alfabetico "S" e alfabetico "T" --Angelo.1961 (alias Bestione) 13:27, 6 lug 2024 (CEST)Rispondi
Striscie umororistiche è senza dubbio quella più pertinente ed utilizzata in italiano per riferirsi a quei tipi di fumetti. --Antonio d'alessandro (msg) 14:03, 6 lug 2024 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "Storia del fumetto statunitense".