Bahasa Qiang
Bahasa Qiang | |
---|---|
Rrmearr | |
Dipakay bak | Jolma Qiang |
Jumlah Panutur | 140.000 jiwa |
Wilayah | 25px|border Cina -25px|border Sichuan -25px|border Tibet |
Kaluwarga Basa | Sino-Tibet • Tibeto-Burma • Qiangik • Bahasa Qiang |
Huruf | Alfabet Latin (ganta) Huruf Rma (ganta) |
Status | |
Resmi di | - |
Diatur bak | - |
Status Basa | 200px|Tiancam punah, lah sabagian balak panutur aslina kok ngalih makai basa barih |
Kode Basa | |
ISO 639-3 | cng - Liba qxs - Hulu |
Bahasa Qiang atawa Rma rik Rmearr (25px) joda da salah osay basa say digunako Jolma Qiang di Sichuan, Cina. Basa sija tikuruk dilom Rumpun Bahasa Sino-Tibet.
Huruf
[dandani | Sunting sumbor]- Konsonan
50px b /p / |
50px p /pʰ / |
50px bb /b / |
50px m /m / |
50px f /f / |
50px w /w / |
50px wf /v / |
50px d /t / |
50px t /tʰ / |
50px dd /d / |
50px n /n / |
50px lh /ɬ / |
50px l /l / |
50px lr /lʴ / |
50px g /k / |
50px k /kʰ / |
50px gg /ɡ / |
50px ng /ŋ / |
50px h /h / |
50px hh /ɣ / |
— |
50px j /tɕ / |
50px q /tɕʰ / |
50px jj /dʑ / |
50px x /ɕ / |
50px xx /ʑ / |
50px y /j / |
— |
50px gv /q / |
50px kv /qʰ / |
50px v /χ / |
50px vh /ɦ / |
50px vv /ʁ / |
— | — |
50px z /ts / |
50px c /tsʰ / |
50px zz /dz / |
50px s /s / |
50px ss /z / |
— | — |
50px zh /tʂ / |
50px ch /tʂʰ / |
50px dh /dʐ / |
50px sh /ʂ / |
50px rr /ʐ / |
— | — |
- Vokal
50px a /a / |
50px ae /æ / |
50px ea /e / |
50px u /u / |
50px e /ə / |
50px nn /◌̃ / |
50px i /i / |
50px ü /y / |
50px o /o / |
50px /ʔ / |
50px r /ʴ / |
— |
Cuntuh Tulisan
[dandani | Sunting sumbor]Gver gverde ddubggrem gvuddu leage jumi legvei devgvuavu.
Jumi degvei Vvapenzi rme. Bbobbo lea ddeabi de mimang shgvu legvei ddeabi le.
Ddubggrem gvuddu deage mige Vvapenzi devgvuajia gvu she. Vvapenzi vvlo ravuerda guqu nyi rirgu.
As magva ddubggrem gvuddu dea Vvapenzi zem gevve zebe. Kwi deage "Vvapenzi! Vvapenzi! ge guevdea vheaxe wi ssebegwi!"
Vvapenzi geme nyade de gendauginyi guev dhoshum dalar ddeaxi zebe.
Gvuddu dea ngenyi de Vvapenzix, guev tea deage hveaggeanyi ta ravuerda gevve zebe.
Aesada vvnyirgge lalarge ddubggrem gvuddu dea Vvapenzi ggrum gegvevi gujug.
Ddubggrem guddu dea hvagve nyiade nyu le tessi vsex.
"Vvapenzi! Vvapenzi! Ge guev dalar ddeaxi!" Vhadei nyiade nyu le vvlo deada gevveg, Vunyirggejiav gegve de Vvapenzi ddogvu geyig.
Ai ddeabinyi naqi ash gelhe de vvnyirgge dalar mi gen na lalar gves weag. Twige de Vvapenzi nyia vnyirgge dalar ggul ddebigji.
Payja ho, uwat dukun say ngakuk sanak.
Sanak sina golarna Rapunzel. Oya balak jadi morli say lagak.
Dukun sina galang hati marik uwat jolma barih say haga ngakuk Rapunzel. Oya ngunci Rapunzel di manara.
Tiyap harani, dukun sina nganjawi Rapunzel. Jak luwah, oya bakal nudu, Rapunzel! Rapunzel! Rogohko buwokmu!?
Rapunzel ngilingko buwok tijangna tijibar saradu oya andongihna.
Makay buwok Rapunzel, dukun sina bakal nakat manara.
Say harani, pangiran ngaliyak dukun sina nganjawi Rapunzel.
Salopas dukun sina lijung, oya nudu juk dukun sina gawiko munih.
"Rapunzel! Rapunzel! Rogohko buwokmu!" Juk sina, sang pangiran cakak guk manara munih. Murat-murat, Rapunzel rabay.
Kidang, saradu pira waktu, sang pangiran pocak jadi jolma say holaw. Jak sina, Rapunzel rik pangiran jadi orik'an.
Long long ago, there was a witch who stole a child.
The child's name was Rapunzel. She grew into a beautiful woman.
The witch was afraid someone would take Rapunzel. She locked Rapunzel in a tower.
Every day, the witch went to visit Rapunzel. From outside, she would call, "Rapunzel! Rapunzel! Let down your hair!?
Rapunzel would let her long hair fall down right after she heard it.
Using Rapunzel's hair, the witch would climb up the tower.
One day, a prince saw the witch visit Rapunzel.
After the witch left, he also called like the witch.
"Rapunzel! Rapunzel! Let down your hair!" Just like that, the prince also went up the tower. At first, Rapunzel was afraid.
But after some time, the prince seemed to be a good person. From then on, Rapunzel and the prince became friends.