ㄹ
보이기
package.lua 80번째 줄에서 Lua 오류: module 'Module:Unicode data/combining classes' not found.
한국어
[편집]한국어 글자
|
명사
[편집] 번역
|
|
조사
[편집]조사 1
[편집]- (받침이 없는 명사나 대명사에 붙어서) 술어의 대상을 나타내는 격 조사.
- 난 널 사랑해.
- (받침이 없는 명사나 대명사에 붙어서) 재료나 수단이 되는 대상임을 나타내는 격 조사.
- 그 각도길 이용해 각도를 재렴.
- (받침이 없는 명사나 대명사에 붙어서) 동작이 일어나는 장소를 나타내는 격 조사.
- 하루 종일 거길 찾아봤지만 없었다.
- (받침이 없는 명사나 대명사에 붙어서) 이동하고자 하는 장소를 나타내는 격 조사.
- 학굘 가다.
- (받침이 없는 명사나 대명사에 붙어서) 행동의 목적을 나타내는 격 조사.
- 낚실 가다.
- (받침이 없는 명사나 대명사에 붙어서) 어떤 행동이 시작되는 곳이나 어떤 행동이 비롯되는 곳을 나타내는 격 조사.
- 이 버스는 무줄 출발해 대전으로 간다.
- 다섯 실을 기준으로 모이자.
- (받침이 없는 명사나 대명사에 붙어서) 수량이나 순서를 나타내는 격 조사.
- 걸어서 어떻게 천 릴 가니?
조사 2
[편집]- 강조를 나타내는 보조사.
- 그곳엘 왜 갔니?
번역
|
|
어미
[편집]- 받침 없는 용언의 어간이나 받침인 용언의 어간의 뒤에 붙어서 그것이 관형어 구실을 하게 하는 어미.
- 그저 공부할 따름이다.
번역
|
|
- 받침 없는 용언의 어간이나 받침인 용언의 어간의 뒤에 붙어서 그것이 추측, 예정, 의지, 가능성 등 확정된 현실이 아님을 나타내면서 관형어 구실을 하게 하는 어미.
- 나중에 나갈 때 지갑을 가지고 가렴.
번역
|
|