Przejdź do zawartości

Baśnie braci Grimm (anime)

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Baśnie Braci Grimm
Nowe Baśnie Braci Grimm
Gurimu Meisaku Gekijou
Shin Gurimu Meisaku Gekijo
Inny tytuł

Bajki Grimma
Nowe Bajki Grimma

Gatunek

animowany

Kraj produkcji

Japonia

Oryginalny język

japoński

Twórcy

Jacob Grimm,
Wilhelm Grimm

Liczba odcinków

24+23=47

Liczba serii

2

Spis odcinków
Produkcja
Produkcja

Nippon Animation,
Takaji Matsudo,
Shinji Nabeshima,
Kôichi Motohashi

Reżyseria

Kazuyoshi Yokota, Takayoshi Suzuki,
Jirô Saitô,
Fumio Kurokawa,
Hiroshi Saitô

Scenariusz

Akira Miyazaki,
Fumi Fujikazu,
Nobuyuki Fujimoto,
Yuu Yamamoto

Narracja

Mitsuko Horie

Muzyka

Hideo Shimazu,
Kouichi Morita

Zdjęcia

Toshiaki Morita

Scenografia

Kazuko Katsui,
Masazumi Matsumiya,
Midori Chiba,
Taizaburou Abe,
Sadaichi Akaishi,
Makoto Satô

Czas trwania odcinka

25 minut

Pierwsza emisja
Kraj oryginalnej emisji

Japonia

Stacja telewizyjna

TV Asahi

Lata emisji

1987-1989

Bajki Grimma / Baśnie Braci Grimm (jap. グリム 名作 劇場 Gurimu Meisaku Gekijo ) – japoński serial animowany zrealizowany przez Nippon Animation[1]. Epizody są adaptacją różnych ludowych bajek i nie ograniczają się tylko do Baśni braci Grimm.

Serial obejmuje dwa sezony:

  • Baśnie Braci Grimm (jap. グリム 名作 劇場 Gurimu Meisaku Gekijo) – pierwsza emisja od 21 października 1987 do 30 marca 1988 (Japonia), (razem 24 odcinki).
  • Nowe Baśnie Braci Grimm (jap. 新 グリム 名作 劇場 Shin Gurimu Meisaku Gekijo) – pierwsza emisja od 2 października 1988 do 26 marca 1989 (Japonia), (razem 23 odcinki).

Wersja polska

[edytuj | edytuj kod]

Wersja lektorska I

[edytuj | edytuj kod]

Wersja polska z 1994 roku z dubbingiem angielskim i polskim lektorem (wydana na kasetach VHS):

Wersja lektorska II

[edytuj | edytuj kod]

Baśnie braci Grimm – Kot w butach[6]

  • Dystrybucja na terenie Polski: Magic
  • Udźwiękowienie: Studio Be-I-Es Warszawa
  • Tekst: Marcin Leśniewski
  • Lektorzy:
  • Janusz Kozioł (Tajemniczy ogród, Ośla kapusta, Niedźwiedzia skóra)

Wersja dubbingowa

[edytuj | edytuj kod]

W wersji polskiej udział wzięli:

  • Ireneusz Machnicki
    • Żabi Król / książę (Żabi Król),
    • kot w butach (Kot w Butach),
    • młodszy książę (Woda życia),
    • Fryderyk, młody brat Józefiny (Sinobrody),
    • Jaś (Jaś i Zosia),
    • żołnierz (Roztańczone Buty),
    • wysoki zbójca (Roztańczone Buty),
    • Grześ (Kryształowa Kula),
    • Sebastian (Kryształowa Kula),
    • pan Lis (Ślub panny Lisicy),
    • trójogoniasty lis (Ślub panny Lisicy),
    • książę zmieniony w piec (Żelazny Piecyk),
    • sługa (Człowiek z żelaza),
    • ptasi król (Tom sikorka i niedźwiedź),
    • ojciec myśliwego (Boginka w stawie)
  • Dariusz Błażejewski
    • Hans (Królewna Śnieżka),
    • jeden z krasnoludków (Królewna Śnieżka),
    • starszy książę (Woda życia),
    • wysoki brat Józefiny (Sinobrody),
    • książę (Kopciuszek),
    • Antoś (Kryształowa Kula),
    • głos serca pana Lisa (Ślub panny Lisicy),
    • lis Hank (Ślub panny Lisicy),
    • dwuogoniasty lis (Ślub panny Lisicy),
    • pięcioogoniasty lis (Ślub panny Lisicy),
    • dziewięcioogoniasty lis (Ślub panny Lisicy),
    • zając (Zając i jeż),
    • książę (Człowiek z żelaza),
    • lis (Tom sikorka i niedźwiedź)
  • Mariusz Siudziński
    • osioł (Muzykanci z Bremy),
    • król (Sześciu Wędrowców),
    • Myśliwy (Sześciu Wędrowców),
    • szlachcic (Stara wiedźma z lasu),
    • jaśnie pan (W obronie duszy),
    • lis (Wilk i Lis),
    • syn drwala (Duch w butelce),
    • Johan (Niedźwiedzia skóra)
  • Agnieszka Fajlhauer
    • Małgosia (Jaś i Małgosia),
    • Józefina (Sinobrody),
    • księżniczka Elena (Król Drozdobrody),
    • służąca Lilly (Ślub panny Lisicy),
    • córka wiedźmy (Ośla kapusta),
    • dziewczyna (Stara wiedźma z lasu),
    • żona myśliwego (Boginka w stawie),
    • różne głosy
  • Grzegorz Pawlak
    • kogut (Muzykanci z Bremy),
    • jeden ze zbójców (Muzykanci z Bremy),
    • wilk (Czerwony Kapturek),
    • krasnal (Białośnieżka i Różyczka),
    • Niedźwiedź / starszy królewicz (Białośnieżka i Różyczka),
    • Siłacz (Sześciu Wędrowców),
    • chłop (Sześciu Wędrowców),
    • Szybki (Sześciu Wędrowców),
    • Kapelusznik (Sześciu Wędrowców),
    • starzec (Woda życia),
    • niski zbójca (Roztańczone Buty),
    • gwardzista (Stara wiedźma z lasu),
    • gnomy (Stara wiedźma z lasu),
    • diabeł (W obronie duszy),
    • różne głosy
  • Mikołaj Klimek
    • sługa księcia (Żabi Król),
    • król (Żabi Król),
    • Duch (Duch w butelce),
    • Potwór (Tajemniczy ogród),
    • sowa / książę (Stara wiedźma z lasu),
    • myśliwy (Boginka w stawie),
    • Kostucha (Kuma Śmierć)
  • Janusz WituchNochal (Sześciu Wędrowców)
  • Wojciech Machnicki
    • Sinobrody (Sinobrody),
    • sługa (Sinobrody),
    • gruby brat Józefiny (Sinobrody)
  • Aleksander Gaweksyn młynarza (Kot w Butach)
  • Leszek Filipowicz
    • nadworny mag (Kot w Butach),
    • jeden z krasnoludków (Królewna Śnieżka),
    • król Drozdobrody / muzyk / żołnierz (Król Drozdobrody),
    • król (Król Drozdobrody),
    • sługa młodszego księcia (Woda życia),
    • król (Roztańczone Buty),
    • pierwszy kandydat pilnujący księżniczek (Roztańczone Buty),
    • jeden z trzech złych duchów / fałszywy królewicz (Roztańczone Buty),
    • gospodarz (Ośla kapusta),
    • niedźwiedź (Tom sikorka i niedźwiedź),
  • Masza Bogucka
    • narrator,
    • Jaś (Jaś i Małgosia),
    • Wiedźma (Stara wiedźma z lasu),
    • bogata pani (Stara wiedźma z lasu),
    • myśliwy jako dziecko (Boginka w stawie),
    • różne głosy
 Ta sekcja jest niekompletna. Jeśli możesz, rozbuduj ją.

Dubbing japoński

[edytuj | edytuj kod]

Spis odcinków

[edytuj | edytuj kod]

Seria I. Baśnie Braci Grimm

[edytuj | edytuj kod]

Seria II. Nowe Baśnie Braci Grimm

[edytuj | edytuj kod]

Piosenki

[edytuj | edytuj kod]

W japońskiej anime w obu seriach puszczano dwie piosenki w wykonaniu Ushio Hashimoto:

  • Opening: Niji no Hashi (jap. 虹 の 橋 Niji no Hashi)[22]
  • Ending: Watashi no Machi wa Merry Go Round (jap. 私 の 町 は メリー • ゴランド Watashi no Machi wa Meri Gorando)[23]

W polskiej wersji z dubbingiem występuje osobna czołówka i tyłówka. W wersji z lektorem jest tylko opening angielski.

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. Gurimu Meisaku Gekijo. nippon-animation.co.jp. [zarchiwizowane z tego adresu (2013-08-02)]., Nippon Animation
  2. Królewna Śnieżka, kaseta VHS
  3. Królewna Śnieżka. 3.allegroimg.com. [zarchiwizowane z tego adresu (2019-01-13)]., kaseta VHS
  4. Jaś i Małgosia. 8.allegroimg.com. [zarchiwizowane z tego adresu (2017-02-14)]., kaseta VHS
  5. Czerwony Kapturek. 1.allegroimg.com. [zarchiwizowane z tego adresu (2018-07-11)]., kaseta VHS
  6. Start and End of Puss in Boots 1990s VHS (Polish Copy)
  7. Baśnie braci Grimm. anime.info.pl. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-06-30)]., anime.info.pl
  8. Character: Roba, anidb.net
  9. Character: Inu, anidb.net
  10. Character: Neko, anidb.net
  11. Character: Ondori, anidb.net
  12. Character: Hansel, anidb.net
  13. Character: Gretel, anidb.net
  14. Character: Mahoutsukai, anidb.net
  15. Żabi Książę
  16. Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków. anime.info.pl. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-02-02)]., Wielka Kolekcja Bajek
  17. Sześciu zawsze sobie radę da. a.allegroimg.com. [zarchiwizowane z tego adresu (2018-02-28)]., VHS
  18. Kopciuszek. anime.info.pl. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-02-02)]., Wielka Kolekcja Bajek
  19. Kopciuszek, kaseta VHS
  20. O zaklętym królewiczu, kaseta VHS
  21. O dzielnym krawczyku, kaseta VHS
  22. Song: Niji no Hashi, anidb.net
  23. Song: Watashi no Machi wa Merry-Go-Round, anidb.net

Bibliografia

[edytuj | edytuj kod]