Супружеская чета

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это текущая версия страницы, сохранённая キツネさん (обсуждение | вклад) в 19:09, 29 июля 2022. Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Супружеская чета
Das Ehepaar
Жанр рассказ
Автор Франц Кафка
Язык оригинала немецкий
Дата написания 1922 г.
Дата первой публикации 1931 г.

«Супружеская чета», другое название «Супружеская пара» (нем. Das Ehepaar) — повесть Франца Кафки, вышедшая в 1922 году и опубликованная посмертно издательством «Beim Bau der Chinesischen Mauer» (1931 г.). Она изображает процессы в купеческом бюджете и тесную связь старой супружеской пары.

Эта история о бизнесмене, который находится в отчаянии. Ему становится скучно заниматься повседневными делами в офисе, и он решает лично связаться с некоторыми из своих клиентов. Один из них, Н. (в некоторых переводах — К.), — старик, с которым у него уже были личные и деловые контакты. Он встречает Н. у себя дома и замечает, каким хрупким он стал. Н. стар и болен, но всё ещё мыслит так же остро, как всегда, и не так восприимчив к деловому предложению, как надеялся рассказчик. Более того, в то время как жена Н. в возрасте, она бодра, жизнерадостна и защищает своего мужа. В какой-то момент кажется, что старик умер, но на самом деле он спит. Тревога, выраженная рассказчиком, только усиливает его собственные слабости, и жена покровительствует ему, когда он уходит один[1].

Анализ текста и описание лиц

[править | править код]
  • Рассказчик

Он бизнесмен средних лет в нелюбимой профессии, которая его очень тяготит. В то же время ему неприятен и человеческий контакт с чужой семьёй. В нём узнаётся персонаж Грегор Замза из повести Кафки «Превращение». Но он должен нести бремя дальше, для него нет — хотя и рокового, но и «спасительного» — превращения. В конце концов, он ищет человеческую связь с миссис К., на которую она, однако, из полной концентрации на своём муже вообще не обращает на него внимания. Поэтому она небрежно отвергает его и ещё более отрицательно завершает неудачный визит.

  • Купец К.

Хотя старый и немощный, он по-прежнему широкоплечий, статный мужчина. Он единственный из присутствующих мужчин, кому доступна забота женщины. И эта забота полностью в почти неловкой мере. Против него предстают рассказчик, конкурент и, во-первых, больной сын, почти евнух, отрезанный от женской благосклонности (а также от самоопределения). Старый купец, напротив, по-прежнему определяет деловые и семейные дела, укрепленные жизненной силой жены.

  • Г-жа К.

Их жертвенная преданность принадлежит только супруге. Она приносит ему нагретую ночную рубашку, в то время как для себя она даже не находит времени снять дорожное платье. В этом, например, проявляется бездумная самоотдача, в которой, однако, она, очевидно, полностью удовлетворена. Для неё ничего не существует рядом с мужем, ни гостей, ни сына. Показательно, что перед больным сыном она демонстрирует полное невежество.

  • Сын.

Его жизнь с родителями, и его болезнь делают его уступающим; нет и женщины, которая могла бы дать ему силу. Самоочевидность, с которой его комната, да ещё кровать используются для общего проживания, выражает пренебрежение к его частной жизни и всему его лицу. Отец всё больше и больше занимает область сына своими деловыми делами и даже в постели толкает сына в бок. Сын не выражает никакого нежелания. Именно он первым обнаруживает кажущуюся смерть отца (возможно, как желание) и который вспыхивает в «бесконечных рыданиях».

Интерпретации

[править | править код]

Симбиотический брачный союз между К. и его женой дает первому огромную силу, почти вторую жизнь. Для матери она кажется недостойной, но это, наверное, её предназначение. Рассказчик и сын находятся в сопоставимой ситуации. Сходство уже установлено одним и тем же возрастом. Оба игнорируются матерью, потому что она видит только отца. Рассказчик и его конкурент отмечены своими принудительными действиями; они действуют в бессмысленном колесе своего профессионального существования.

В целом, показана сцена, которая, по-видимому, является временным продлением семейной ситуации из «письма к отцу». Также чувствуются призывы к лицам из повести «Приговор», особенно в описании отца[2].

Образу супружеской пары противопоставляется латентная холостяцкая проблема. Но нельзя искать бесшовной связи между собственной жизнью Кафки в его семье и этим повествованием. Ведь и в «Письме» есть большие разногласия между этим литературным анализом жизни и реальностью.

Хотя ученые иногда отмечают, что Кафка изображает женщин как соблазнительные, разрушительные силы, эта история характеризует жену как верную и защищающую силу. Более того, женщина полностью поглощена браком, что является как преимуществом, так и помехой для жизни мужа[3]. Критик Дагмар К. Лоренц комментирует: «В романах и рассказах Кафки в качестве предполагаемого или фактического источника мужской силы отсутствуют значки ранга и власти. Женская сила становится очевидной благодаря выживанию мужского характера. Статус, которого он достигает, — это ваше достижение. Ваша забота о нём — это, в конечном счете, забота предпринимателя о своём бизнесе»[4].

Примечания

[править | править код]
  1. The cambridge companion to kafka. J Preece — 2002
  2. Peter-André Alt, S. 325
  3. Kafka and gender. DCG Lorenz — The Cambridge Companion to Kafka.Cambridge University Press, 2002.
  4. Bettina von Jagow und Oliver Jahraus Beitrag Lorenz S. 378

Литература

[править | править код]