Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» — песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец».
Предыстория
Во время Русско-японской войны крейсер русского флота «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» вступили в неравный бой против шести японских крейсеров и восьми миноносцев в районе бухты Чемульпо. Тяжело повреждённый «Варяг» вернулся в гавань, и, не имея возможности продолжать сражения, был затоплен собственной командой, а канонерская лодка была взорвана.
История сражения
27 января (9 февраля) капитан «Варяга» Всеволод Фёдорович Руднев получил от Уриу ультиматум: до 12 часов покинуть порт, иначе русские корабли будут атакованы на рейде. Руднев решил прорваться с боем в Порт-Артур, а в случае неудачи взорвать корабли. В полдень «Варяг» и «Кореец» вышли из Чемульпо. Капитаны иностранных судов не ожидали от русского корабля такого хода. Они были удивлены и в то же время восхищены этим поступком. Французские и английские корабли встретили гордо идущий «Варяг» оркестром. Капитаны кораблей отдали честь российским морякам. При выходе из порта на расстоянии 10 миль корабли встретили японскую эскадру, занимавшую позицию за островом Йодолми. Уриу сигналом предложил русским кораблям сдаться, но, не получив ответа, открыл огонь. Неравный бой длился 50 минут. За это время «Варяг» выпустил по противнику 1105 снарядов, «Кореец» — 52 снаряда (орудия корабля были слабее и «Кореец» вступил в бой в конце сражения). Согласно рапорту командира, огнём «Варяга» был потоплен один миноносец и повреждены 4 японских крейсера («Асама», «Чиода», «Такачихо» и флагман «Нанива»). «Варяг» получил 5 подводных пробоин и лишился почти всех орудий; потери экипажа — 1 офицер и 30 матросов убиты, 6 офицеров и 85 матросов ранены и контужены, ещё около 100 человек получили лёгкие ранения. На «Корейце» потерь не было.
Не имея возможности продолжать бой, русские корабли вернулись в Чемульпо, где «Варяг» намеревались отремонтировать. Однако после оценки серьёзности повреждений оставшиеся орудия и оборудование на нём были по возможности уничтожены, а сам он был затоплен путём открытия кингстонов, а «Кореец» взорван. Был затоплен также российский пароход «Сунгари». Их экипажи приняты на иностранные корабли и не выданы, несмотря на требования японского командования, а затем через нейтральные порты вернулись в Россию.
Подвиг «Варяга» восхитил даже противника: то, что российские моряки поступили по канонам самурайской чести было использовано в пропагандистских целях, как пример для подражания. Кроме того, после русско-японской войны японское правительство создало в Сеуле музей памяти героев «Варяга» и наградило Руднева орденом Восходящего Солнца
История песни
Под впечатлением подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения. Причём у каждого из них был свой вариант. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка А. С. Турищев, принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».
Известный в настоящее время мотив - смешанного происхождения; наиболее распространенная версия, что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырех мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. Корносевича и А. С. Турищева.
Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки. В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками.
После Гражданской войны многие военные песни царской России попали под запрет и только с началом Великой Отечественной войны многие из них были возвращены, в том числе и песня о «Варяге».[источник?] В современной песенной практике песня обычно назывется просто "Варяг": так она озаглавлена и в популярных песенниках, и в аудиоальбомах конца XX-го века (см., например, CD "Митьковские песни. Материалы к альбому", 1996). А песня, которая в раньше называлась "Варяг" или "Гибель "Варяга", теперь чаще именуется по первым строчкам: "Плещут холодные волны...".
Замалчивание авторства Грейнца началось, вероятнее всего, с началом Первой мировой войны и ростом в связи с этим антинемецких настроений в обществе.
Надо отметить важную деталь. В русской традиции песня получила совсем не тот смысл, который вкладывал в свое стихотворение Грейнц. Сохранив формальную точность, Студенская перевела текст патетически, Грейнц же описывает ситуацию подчеркнуто абсурдно и гротескно: тупо идущие на смерть люди ради пустых абстракций, бессмысленная гибель, официально трактуемая как героизм.[источник?] И Грейнц, и в целом журнал "Jugend" стояли на четких антимилитаристских позициях, и само стихотворение было опубликовано в окружении антимилитаристских и антиимперских статей и карикатур. Антимилитаристский стихотворный памфлет по иронии судьбы стал в России боевой песней.
Песня
Русский текст | Оригинальный текст | Дословный перевод |
---|---|---|
Наверх, вы, товарищи, все по местам, Последний парад наступает. Все вымпелы вьются и цепи гремят, И с пристани верной мы в битву идём, Свистит и гремит, и грохочет кругом. В предсмертных мученьях трепещут тела, Прощайте, товарищи! С Богом, ура! Не скажут ни камень, ни крест, где легли |
Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck! Heraus zur letzten Parade! An den Masten die bunten Wimpel empor, Aus dem sichern Hafen hinaus in die See, Es dröhnt und kracht und donnert und zischt, Rings zuckende Leiber und grauser Tod, Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra! Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir ruh`n |
На палубу, товарищи, все на палубу! Наверх для последнего парада! На мачтах пёстрые вымпелы кверху, Из надёжной гавани — в море Гремит и грохочет, и громыхает, и шипит. Вокруг судорожно дёргающиеся тела и страшная смерть, Прощайте, товарищи, прощайте, ура! Ни знак, ни крест не укажет, |
См. также
Примечания
Ссылки
- Ноты
- Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня в MP3 формате на сайте «Советская музыка»
- Врагу не сдается наш гордый «Варяг» история песни, тексты на русском и немецком, mp3 и мелодия в формате midi на сайте samuraev.narod.ru
- С кадрами из фильма "Варяг"
- [1], В исполнении М. Трошина