Versets Parallèles Louis Segond Bible Alors les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon? Martin Bible Alors les Disciples vinrent en particulier à Jésus, et lui dirent : pourquoi ne l'avons-nous pu jeter dehors? Darby Bible Alors les disciples, venant à Jesus à l'ecart, dirent: Pourquoi n'avons-nous pu le chasser? King James Bible Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? English Revised Version Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out? Trésor de l'Écriture Marc 4:10 Marc 9:28 Links Matthieu 17:19 Interlinéaire • Matthieu 17:19 Multilingue • Mateo 17:19 Espagnol • Matthieu 17:19 Français • Matthaeus 17:19 Allemand • Matthieu 17:19 Chinois • Matthew 17:19 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Matthieu 17 …18Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même. 19Alors les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon? 20C'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible.… Références Croisées Matthieu 17:18 Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même. Matthieu 17:20 C'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible. |