◌̀
|
|
Translingual
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- (IPA) a low tone.
- (IPA, obsolete) a falling tone, or, in contrast to low ⟨◌̖⟩, a high falling tone.
- (Lithuanian dialectology) Marks a stressed short syllable.
Usage notes
[uredi]The Unicode code point U+0340 (COMBINING GRAVE TONE MARK) is canonically equivalent to U+0300 (COMBINING GRAVE ACCENT). It was intended for Vietnamese and later deprecated.
Compare acute accent: [[◌́|Šablon:angbr IPA]].
Synonyms
[uredi]- [1]: ˩
Further reading
[uredi]- Grave accent na Vikipediji.Vikipediji
English
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- (poetic) Used to indicate that the suffix -ed is pronounced with a schwa: lookèd (IPA /ˈlʊkəd/); past-tense learned vs adjective learnèd. Often used for metrical reasons.
- (lexicography) Sometimes used for secondary stress in glossaries that use ◌́◌̀ for primary stress when full pronunciations are not given.
- Retained in foreign (mostly French) loan words, particularly when unassimilated: à la carte, crème brûlée, pièce de résistance, pied-à-terre, tête-à-tête, vis-à-vis.
- (rare) An affectation in some proper names: e.g. Ketèlbey.
Ancient Greek
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- Šablon:Grek-def It is also known by its Latin name accentus gravis or the English name grave accent. It was used to indicate the presence of the accent on the last syllable of a word when immediately followed by another stressed word.
See also
[uredi]- (Unspecified-tekst slova) Α α, Β β, Γ γ, Δ δ, Ε ε, Ζ ζ, Η η, Θ θ, Ι ι ℩, Κ κ, Λ λ, Μ μ, Ν ν, Ξ ξ, Ο ο, Π π, Ρ ρ, Σ σ ς, Τ τ, Υ υ, Φ φ, Χ χ, Ψ ψ, Ω ω
- (punctuation) · ;
- (diacritics) ᾿ ῾ ´ ` ῀ ¨ ¯ ˘
Bulgarian
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- (lexicography) Used to indicate a stressed syllable, placed over a vowel letter.
- Used to disambiguate the pronoun ѝ (ì) from the conjunction i (i, “and”).
Usage notes
[uredi]The grave accent sees significant preference over the ´ for indicating stress in Bulgarian sources.
Catalan
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called accent greu (“grave accent”) in Katalonski, and found on À/à, È/è and Ò/ò.
Usage notes
[uredi]- The grave accent indicates that an open-mid or open vowel is pronounced stressed. Stressed close-mid or close vowels are indicated with an acute accent ´.
Dutch
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called accent grave (“grave accent”) in Holandski, and found on À/à and È/è.
Usage notes
[uredi]The grave accent is used mostly in French loanwords, and serves primarily to distinguish the rare vowel /ɛː/ from the more usual /eː/.
French
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called accent grave (“grave accent”) in Francuski, and found on À/à, È/è and Ù/ù.
Hokkien
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- Represents the third tone of Taiwanese Hokkien in Pe̍h-ōe-jī.
- Represents the second tone of Taiwanese Hokkien in Taiwanese Phonetic Symbols.
Italian
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- marks unpredictable stress assignment. Outside lexicography, it may be limited to final syllables.
- distinguishes stressed /ɛ ɔ/ from /e o/.
See also
[uredi]Latin
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- (now uncommon) A diacritical mark of the Latin script, called accentus gravis (“grave accent”) in Latin, and found on à, è, ò.
See also
[uredi]Further reading
[uredi]- Institutiones linguae latinae et graecae pro infima grammatices ad normam Emmanuelis Alvari et Jacobi Gretseri Societatis Jesu, in usum scholarum Provinciae S. J. ad Rhenum superiorem nova methodo adornatae. Editio quarta, Augusta Vindelicorum, 1779, p. 212 in Erster Anhang. De orthographia.:
- (`) (´) Accentus gravis & acútus. Gravis (`) wird zum Besten der Lernenden nicht unrecht gebraucht bey den Adverbiis, um sie von anderen Partibus Orationis zu unterscheiden, als: Eò, quò, tantò, doctè, &c. [...] ( Nota. Wie die Interpunctiones recht zu gebrauchen seyen, wird in der Lehr de Periŏdis erörtert.
- Thomae Ruddimanni institutiones grammaticae latinae. Curante Godofredo Stallbaum. Pars secunda syntaxin continens, Lipsia, 1823, p. 39 of the Appendix. Grammaticae latinae institutionum pars tertia ex compendio Ruddimanni repetita:
- Toni sive Accentus sunt tres, Acutus, Gravis, et Circumflexus. [...] Gravis est qui syllabam gravat, seu deprimit; ac signatur lineola obliqua a sinistra in dextram ascendente, hoc modo [`]: ut, doctè. [...]
- Allen Fisk, Adam's Latin Grammar; simplified, by Means of an Introduction: Designed to facilitate the Study of Latin Grammar, [...]. Fifth Edition, from the second Edition, revised and corrected, New-York, 1830, p. 182:
- "There are three accents [...] 2. The grave or base accent depresses the voice, or keeps it in its natural tone; and is thus marked [`]; as, doctè. This accent properly belongs to all syllables which have no other accent. [...] The accents are [..] seldom marked in Latin books, unless for the sake of distinction, as in these adverbs, aliquò, continuò, doctè, unà, &c. to distinguish them from certain cases of adjectives, which are spelt in the same way. [...]
Ligurian
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called acénto grâve (“grave accent”) in Ligurian, and found on À/à, È/è, Ì/ì, Ò/ò and Ù/ù.
- Used to denote stressed /a/, /ɛ/, /i/, /y/
- Used to denote stressed or unstressed /ɔ/
See also
[uredi]Macedonian
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- (linguistics) A diacritical mark, called nadreden znak (nadreden znak), found on Ѐ/ѐ and Ѝ/ѝ, and used to disambiguate the ne (ne) from nѐ (nè), se (se) from sѐ (sè), and i (i) from ѝ (ì).
See also
[uredi]References
[uredi]- “Nadreden znak”, in Pravopis na makedonskiot jazik (Pravopis na makedonskiot jazik) [Orthography of the Macedonian language][1] (in Makedonski), 2nd edition, Skopje: Institute of Macedonian language "Krste Misirkov" – Skopje, 2017, page 141
Mandarin
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called 重音符 (“grave tone mark”) in Mandarin, and found on À/à, È/è, Ì/ì, Ò/ò, Ù/ù and Ǜ/ǜ, representing the 去聲/去声 (“departing tone”), also known as the 第四聲/第四声 (“fourth tone”), in Pinyin.
Usage notes
[uredi]Not to be confused with ◌ˋ, which represents the fourth tone in the Mandarin Zhuyin script.
See also
[uredi]Portuguese
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called acento grave (“grave accent”) in Portugalski, and found on À/à.
Usage notes
[uredi]- Used in a number of contractions: a + a = à; a + aquele = àquele (variations include: àquela, àqueles, àquelas, àquilo).
- Additionally, the same diacritical mark has had other uses in the past:
- Replaces the acute accent in derivatives where the primary stress becomes the secondary stress: café → cafèzinho (now cafezinho).
- Replaces the acute accent in certain other words: serà (now será).
Romani
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- (International Standard) A diacritical mark of the Latin script in Romani, and found on À/à, È/è, Ì/ì, Ò/ò and Ù/ù.
Usage notes
[uredi]The grave accent indicates stress that does not fall on the last syllable. It does not appear on the syllable before the letters q, ç, and θ.
References
[uredi]- Šablon:R:Courthiade
- “Introduction 3. How to read Rromani”, in R.E.D-RROM[2], 2021 septembar 27 (last accessed)
- Yūsuke Sumi (2018) ニューエクスプレスプラス ロマ(ジプシー)語 [New Express Plus Romani (Gypsy)] (in Japanski), Tokyo: Hakusuisha, published 2021, →ISBN, →OCLC, page 17,
Serbo-Croatian
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- (lexicography) A diacritical mark, both in the Cyrillic and Latin script, used to denote a short-rising accent. Not used in everyday writing. Can be used on vowels and the syllabic R:
- Cyrillic: Àà Ѐѐ Ѝѝ Òò Ùù R̀r̀
- Latin: Àà Èè Ìì Òò Ùù R̀r̀
Vietnamese
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called dấu huyền (“hanging mark”) in Vijetnamski, and found on À/à, Ằ/ằ, Ầ/ầ, È/è, Ề/ề, Ì/ì, Ò/ò, Ồ/ồ, Ờ/ờ, Ù/ù, Ừ/ừ and Ỳ/ỳ. Used to indicate low-falling, possibly breathy tone.
Usage notes
[uredi]In Vietnamese handwriting and signmaking, this tone mark may be written as a horizontal line, like a macron (which does not exist in Vietnamese), and the letter I/i retains its tittle.
In earlier versions of Unicode, ̀ was used to represent this tone mark.
Welsh
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called acen ddisgynedig (“descended accent”) in Velški, and found on À/à, È/è, Ì/ì, Ò/ò, Ù/ù, Ẁ/ẁ and Ỳ/ỳ.
Yoruba
[uredi]Diacritical mark
[uredi]◌̀
- A diacritical mark of the Latin script, called àmì ohùn ìsàlẹ̀ (“low-tone mark”) in Yoruba, and found on À/à, È/è, Ẹ̀/ẹ̀, Ì/ì, Ò/ò, Ọ̀/ọ̀, Ù/ù, Ǹ/ǹ and M̀/m̀. Used to indicate low-tone, or falling-tone when after ◌́◌̀
See also
[uredi]- dò (“syllable used to represent the low tone”)
- ìró ohùn ìsàlẹ̀ (“low tone”)
- Character boxes with images
- Combining Diacritical Marks block
- Međunarodni leme
- Međunarodni diacritical marks
- Međunarodni terms spelled with ◌̀
- Strane sa 19 unosa
- Strane sa language headings in the wrong order
- Strane sa nonstandard language headings
- IPA symbols
- Međunarodni terms with obsolete senses
- Srpskohrvatski links with redundant alt parameters
- Engleski leme
- Engleski diacritical marks
- Engleski terms in nonstandard scripts
- Engleski terms spelled with ◌̀
- Engleski poetic terms
- en:Lexicography
- Engleski terms with rare senses
- Antički Grčki leme
- Antički Grčki diacritical marks
- Antički Grčki terms in nonstandard scripts
- Bugarski leme
- Bugarski diacritical marks
- Bugarski terms in nonstandard scripts
- Bugarski terms spelled with ◌̀
- bg:Lexicography
- Katalonski leme
- Katalonski diacritical marks
- Katalonski terms in nonstandard scripts
- Katalonski terms with redundant script codes
- Holandski leme
- Holandski diacritical marks
- Holandski terms in nonstandard scripts
- Holandski terms spelled with ◌̀
- Holandski terms with redundant script codes
- Francuski leme
- Francuski diacritical marks
- Francuski terms in nonstandard scripts
- Francuski terms with redundant script codes
- Hokkien leme
- Hokkien diacritical marks
- Hokkien terms in nonstandard scripts
- Hokkien terms with non-redundant manual script codes
- Hokkien diacritical marks in Latinica tekst
- Italijanski leme
- Italijanski diacritical marks
- Italijanski terms in nonstandard scripts
- Latinski leme
- Latinski diacritical marks
- Latinski terms in nonstandard scripts
- Latinski terms spelled with ◌̀
- Latinski terms with uncommon senses
- Ligurian leme
- Ligurian diacritical marks
- Ligurian terms in nonstandard scripts
- Ligurian terms with redundant script codes
- Makedonski leme
- Makedonski diacritical marks
- Makedonski terms in nonstandard scripts
- Makedonski terms spelled with ◌̀
- mk:Linguistics
- Makedonski links with redundant alt parameters
- Mandarin leme
- Mandarin diacritical marks
- Mandarin terms in nonstandard scripts
- Mandarin terms with non-redundant manual script codes
- Mandarin diacritical marks in Latinica tekst
- Mandarin unosi sa netačnim zaglavljem jezika
- Mandarin terms with redundant script codes
- Portugalski leme
- Portugalski diacritical marks
- Portugalski terms in nonstandard scripts
- Portugalski terms spelled with ◌̀
- Portugalski terms with redundant script codes
- Romani leme
- Romani diacritical marks
- Romani terms in nonstandard scripts
- Romani International Standard spellings
- Romani terms with redundant script codes
- Srpskohrvatski leme
- Srpskohrvatski diacritical marks
- Srpskohrvatski terms in nonstandard scripts
- Srpskohrvatski terms spelled with ◌̀
- sh:Lexicography
- Vijetnamski leme
- Vijetnamski diacritical marks
- Vijetnamski terms in nonstandard scripts
- Vijetnamski terms with redundant script codes
- Velški leme
- Velški diacritical marks
- Velški terms in nonstandard scripts
- Velški terms spelled with ◌̀
- Velški terms with redundant script codes
- Yoruba leme
- Yoruba diacritical marks
- Yoruba terms in nonstandard scripts
- Yoruba terms with redundant script codes