Міжнародний день перекладача
Міжнародний день перекладача | |
---|---|
Засновано | 24 травня 2017[1] |
Дата | 30 вересня |
Міжна́родний день перекладача́ (англ. International Translation Day) відзначається 30 вересня. Проголошено Міжнародною федерацією перекладачів (фр. International Fédération Internationale des Traducteurs, FIT).
Міжнародна федерація перекладачів проводила святкування у цей день від часу заснування у 1953 році. У 1991 році було запропоновано відзначати День перекладача як міжнародний.
30 вересня 420 року помер святий Єронім Стридонський (англ. Saint Jerome of Stridonium) — один із чотирьох латинських отців Церкви, письменник, історик, перекладач.
Ієронім Стридонський здійснив переклад тексту Біблії з грецької та гебрейської мов на тогочасну латинську мову. Його переклад називається Вульгата (Vulgata) і до сьогодні є офіційним біблійним текстом Римо-католицької церкви. Крім того, вважається, що Ієронім був творцем глаголиці.[джерело?]
Щороку Міжнародний день перекладача проходить під певним девізом, який відображає суть програми святкування і спрямований на розвиток міжкультурної спільноти.
- 2022 — Світ без бар'єрів: роль мовників у розбудові культури, взаєморозуміння та міцного миру (англ. A World without Barriers: The Role of Language Professionals in Building Culture, Understanding and lasting Peace)[2].
- 2021 — Об'єднані у перекладі (англ. United in translation)
- 2020 — У пошуку слів для кризи світу (англ. Finding the words for a world in crisis)
- 2019 — Переклад та автохтонні мови (англ. Translation and Indigenous Languages)
- 2018 — Переклад: сприяння розвитку культурного спадку в часи змін (англ. Translation: promoting cultural heritage in changing times)
- 2017 — Переклад і різноманіття (англ. Translation and Diversity)
- 2016 — Усний і письмовий переклад: з'єднуючи світи (англ. Translation and Interpreting: Connecting Worlds)
- 2015 — Обличчя перекладу, що змінюється (англ. The Changing Face of Translation and Interpreting)
- 2014 — Мовні права — важлива частина прав людини (англ. Language Rights: Essential to All Human Rights)
- 2013 — Поза лінгвістичними бар'єрами — об'єднаний світ (англ. Beyond Linguistic Barriers - A United World)
- 2012 — Переклад як міжкультурна комунікація (англ. Translation as Intercultural Communication)
- 2011 — Переклад — міст між культурами (англ. Translation: Bridging Cultures)
- 2010 — Стандарт якості багатоголосого світу (англ. Quality Standard for a Variety of Voices)[3]
- 2009 — Працюємо разом
- 2008 — Термінологія: слова мають значення
- 2007 — Не стріляйте у вісника
- 2006 — Багато мов — одна професія
- 2005 — Відповідальність перекладача перед професією та суспільством
В Україні відповідні заходи, зокрема науково-практичні конференції, проводить «Асоціація перекладачів України».
- ↑ а б http://undocs.org/es/A/RES/71/288
- ↑ Welcome to FIT – International Federation of Translators (брит.). Процитовано 29 вересня 2022.
- ↑ Заседание совета ФИТ в Стамбуле. [Архівовано 1 жовтня 2015 у Wayback Machine.] (Перевірено 27 квітня 2010)
- International Translation Day 2022
- International Translation Day [Архівовано 11 вересня 2015 у Wayback Machine.] — fit-ift.org
- 30 вересня[недоступне посилання з липня 2019]
- calendarium.com.ua [Архівовано 2 жовтня 2015 у Wayback Machine.]
- Сергій Юрцунів «30 вересня 2015 р. — Міжнародний день перекладача [Архівовано 6 вересня 2019 у Wayback Machine.]» — 29/09/2015
Це незавершена стаття з мовознавства. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |
Це незавершена стаття про свято або пам'ятний день. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |