Advance Australia Fair
Quốc ca của Úc | |
Lời | Peter Dodds McCormick, 1878 |
---|---|
Nhạc | Peter Dodds McCormick, 1878 |
Được chấp nhận | 1984 |
Mẫu âm thanh | |
"Advance Australia Fair" (instrumental) |
Advance Australia Fair là quốc ca của Liên bang Úc và được sáng tác bởi nhà soạn nhạc gốc Scotland Peter Dodds McCormick, bài hát này được trình diễn lần đầu tiên vào năm 1878 và được hát ở Úc như một bài hát yêu nước. "Advance Australia Fair" đã thay thế "God Save the Queen" là quốc ca chính thức vào năm 1984.
Bản quyền
[sửa | sửa mã nguồn]Mặc dù các quyền bản quyền đối với lời gốc bài hát của Peter Dodds McCormick đã hết hạn do ông mất năm 1916, Liên bang Úc vẫn giữ bản quyền cho lời bài hát chính thức và một số bản phối nhạc. Quốc ca được sử dụng với mục đích phi lợi nhuận thì không cần phải xin phép, nhưng chính phủ Úc yêu cầu phải xin phép nếu muốn sử dụng vì mục đích lợi nhuận.[1]
Lời
[sửa | sửa mã nguồn]Lời hiện tại
[sửa | sửa mã nguồn]Lời bây giờ (từ ngày 01/01/2021) có 2 đoạn như sau:
-
- Australians all let us rejoice,
- For we are one and free;
- We've golden soil and wealth for toil,
- Our home is girt by sea;
- Our land abounds in nature's gifts
- Of beauty rich and rare;
- In history's page, let every stage
- Advance Australia fair!
- In joyful strains then let us sing,
- Advance Australia fair!
-
- Beneath our radiant southern Cross,
- We'll toil with hearts and hands;
- To make this Commonwealth of ours
- Renowned of all the lands;
- For those who've come across the seas
- We've boundless plains to share;
- With courage let us all combine
- To advance Australia fair.
- In joyful strains then let us sing
- Advance Australia fair!
Lời dịch nghĩa tiếng Việt
[sửa | sửa mã nguồn]Bài hát chỉ có lời chính thức bằng tiếng Anh. Tất cả các bản dịch sang ngôn ngữ khác đều là không chính thức. Dưới đây là lời tạm dịch sang tiếng Việt từ lời chính thức của Quốc ca Úc.
-
- Tất cả người Úc chúng ta hãy cùng nhau mừng vui
- Vì chúng ta là một và tự do;
- Chúng ta có đất đai màu mỡ và tài nguyên giàu chờ cho ai lao động chăm chỉ
- Đất nước ta được bao bọc bởi biển cả;
- Trong những món quà của thiên nhiên
- Với vẻ đẹp trù phú và quý giá;
- Trên trang sách lịch sử, hãy để mỗi đoạn đường
- Làm tiến lên nước Úc đẹp giàu.
- Trong giai điệu vui tươi chúng ta cùng hát
- Tiến lên nước Úc đẹp giàu!
-
- Dưới chòm sao Chữ Thập phương Nam rực rỡ của chúng ta
- Chúng ta sẽ lao động chăm chỉ với cả trái tim và bàn tay;
- Để làm cho khối Thịnh Vượng chung của chúng ta
- Vang danh hơn mọi miền đất khác;
- Với ai đã băng qua đại dương đến đây
- Chúng ta còn nhiều cánh đồng mênh mông đễ chia sẻ;
- Chúng ta sẽ đồng lòng dũng cảm
- Làm tiến lên nước Úc đẹp giàu.
- Trong giai điệu vui tươi chúng ta cùng hát
- Tiến lên nước Úc đẹp giàu!
Tham khảo
[sửa | sửa mã nguồn]- ^ “Use of the Australian National Anthem”. Department of the Prime Minister and Cabinet. Truy cập ngày 1 tháng 6 năm 2019.
Liên kết ngoài
[sửa | sửa mã nguồn]- Lịch sử bài hát này Lưu trữ 2009-04-10 tại Wayback Machine
- Tập tin MIDI
- Tập tin MP3 (1.5 MB) Lưu trữ 2005-06-23 tại Wayback Machine
- Bài hát có lời MP3 - (điệp khúc đầu) (1.12 MB) Lưu trữ 2005-03-17 tại Wayback Machine
- Trang mạng của chính phủ Úc:
- Lời và nhạc chính thức Lưu trữ 2005-04-04 tại Wayback Machine
- Tập tin PDF 169 KB Lưu trữ 2005-06-16 tại Wayback Machine
- Department of Foreign Affair and Trade's webpage on Advance Australia Fair Lưu trữ 2007-10-23 tại Wayback Machine