Ir al contenido

Descusión:Boira (nuble)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Yo que he oido muchas veces la palabra boira en castellano del Bajo Aragón y en catalán, para nosotros boira o güaira es "niebla" o en todo caso "nubes bajas". No creo que en aragonés "una nube" en general se pueda traducir por una boira, o "las nubes" por as boiras, creo que sólo diciendo "hay nubes bajas" se diría boira.--EBRO 12:26 11 otu 2008 (UTC)

Pues boira para nube si que lo he oido yo, de hecho en mi diccionario boira sale como "nube" y también niebla (tb "boira preta"), y luego también están "boira grasa" que es "cúmulo nimbo" y "boira seca" que es "estrato". En un libro que tengo por ahi, creo que era en "Reloch de pocha" de Chusé Inazio Nabarro también habla en un capítulo de las nubes y nombra muchos tipos de boiras. Y por otra parte yo conozco gente del Matarranya que les dicen "boiras" a las nubes también (puede que sea más bien a las nubes estas que se pegan a las montañas, pero el caso es que boira si que se dice en el Matarranya). --Willtron (?) 15:36 11 otu 2008 (UTC)
En el Matarraña se dice núgol, núgols, y boira es sólo si está en la superficie. Se me ocurre que es posible que en el Pirineo, al estar altos respecto al Somontano o al Valle del Ebro tengan más a menudo las nubes a ras de suelo o al nivel de una montaña y que entonces allí se confunda o confluyan los términos nube y boira.--EBRO 16:43 11 otu 2008 (UTC)
Exacto, yo también creo lo que dice EBRO. La "boira" a ras de suelo por ejemplo en el Sobrarbe suele terminar en l'Aínsa. Se deposita durante la madrugada y es en general a primera hora de la mañana desde estas fechas hasta mayo o junio cuando sin falta ahi la tienes, cubriendo todo el sector del Cinca, La Fueva y el Viello Sobrarbe. En invierno, por ejemplo, cuando toda la depresión del Ebro está "sepultada" bajo la niebla, desde arriba que tenemos sol lo vemos como un manto de nubes, y lo digo literalmente, desde los castillos de Samitier, desde Sierra Ferrera o del Portiello d'as Valles se vé un gran océano de nubes más abajo que es lo que vendría siendo la tierra baja. Las boiras de Aínsa, luego cuando sale el sol y empieza a "escalfar" el suelo, se levanta por convección... a veces simplemente se desvanece, y otras veces literalmente se eleva pasando a formar nubes digamos aéreas. Es un fenómeno que pasa muchos de los días de gran parte del año, y probablemente ese es el origen de la confusión de términos. De hecho, es muy característico que a primera hora de la mañaana en todas las poblaciones que se encuentran a una cierta altitud aparezca todo lo que queda más abajo, desde Sierra Ferrera o la solana de Puértolas, literalmente como un mar de nubes por debajo de sus pies. De todas formas, al menos hasta donde yo sé, la boira es propiamente la niebla, y las "nubes" (las altas, no superficiales) son "NUBLES", con uso tanto sustantivo como adjetivo para el día encapotado, como en catalán: "día nuble" = día nublado, "dia núvol" en catalán. --Lascorz (Quiers cosa?) 18:05 11 otu 2008 (UTC)
De hecho en aragonés y castellano de aragón existe el adjetivo nublo que creo que es un derivado de un participio fuerte de nublar. Sabía que en Chistau decían nuble pero no en A Buerda. En aragonés del Somontano de Balbastro dicen Os Nublos a las nubes altas del tipo de los cirros, cirroestratos y cirrocúmulos, y existe también la palabra nubarriau. En la Iglesuela del Cid la Torre del Homenaje del antiguo castillo templario se llama Torre de los Nublos, pero no se si es por las nubes o como deformación de los nobles.--EBRO 18:20 11 otu 2008 (UTC)
Pues sí que se dice en Labuerda, sí. De hecho yo la que no conocía (o no me había fijado nunca) es "nublo". En ese caso pueden ser dos cosas, que "nublo" sea una forma castellanizada, o bien que "nublE" sea un caso de E detrás de grupo ¿plosivo se llamaba?, como "cuatre", "alcuerde", y otras que hemos ido viendo ya. Como de costumbre, tampoco sabía que los diccionarios hicieran la palabra solamente chistavina jeje. Lo de "Boira" versus "Nuble/Nublo" sí que es más complejo casi seguro. Releyéndome lo que he dicho antes voy a decir porque creo que no lo he dejado muy claro que aunque en el Sobrarbe boira es una cosa, y nubes son otras, no descarto ni mucho menos que en otras zonas realmente se diga "boira" por "nube" dando fórmulas como esas de "boira grasa" "boira seca" etc. que pone Willtron, y que es muy posible que el origen de ese "cruce de términos" se deba a lo que comentaba antes. Un punto importante también, en el Sobrarbe sí que se llama "boiras" a las nubes mientras se están levantando... conforme van subiendo por una ladera o se ven formaciones de una nube aislada contra una montaña, eso también son boiras! Que no sea eso lo que da la confusión. --Lascorz (Quiers cosa?) 22:12 11 otu 2008 (UTC)
No i soi d'alcuerdo de tot. En a mía zona (Cinco Villas), boira ye más que más "niebla" (y boira preta ye "niebla espesa"), pero ye una zona an que s'han perdiu muitos significaus. Con iste sinnificau s'emplega por tot, dende Ansó dica Benás, dende Fonz dica Uncastillo y as Cinco Villas. Manimenos, tamién significa "nube" en beluns d'os dialeutos más carauteristicos como en Chistabín y en Belsetán, Tamién se diz como "nube" en Sobrepuerto (Satué), en A Espuña (vocabulario de L. Cavero), en Salas Altas, y en Ribagorzano: replegau en Fonz, en Campo, en Benás, Graus, A Fueba (Romanos-Sánchez). Nuble/Nublo se troba por tot, nomás como achetibo. Como sustantibo, nomás puede trobar: os nublos, en un bocabulario d'Adagüesca por Nagore. En Benás sí s'emplega a soluzión catalan, emplegando-se núbel ta "nube" (chunto con boira) y tamién ta "nublado".--Juan Pablo 22:15 11 otu 2008 (UTC)
Boi a copiar bels eixemplos en Chistabín de Blas-Romanos: Como Nube: como salga boiras de mañanas, per un regular acostmbra a pleber de tardes. Como Niebla: beyen una boireta clara, d'un color amarillo asabelo brillante.... Como Nube de insectos: este berano i eba boiras de mosquitos en las piszinas. Como mucho, gran cantidad: menuda boira de bellanas has traito. Ta pribar a confusión, cuan se quiere dezir niebla, se diz boira baixa. Una boira negra ye una boira "nube" de granizo, una boira plorosa ye a "niebla" umeda que mulla. boira preta ye una "niebla espesa" y tamién un "mal momento" en sentiu fegurau. Una boira d'abellas ye un enjambre (también ixambre). As boiras cargadas u torres son os "cúmulos". Boirache ye un "cielo cubierto con nubarrones que presagian lluvia". Boirada ye un "conjunto de nubes". Boirau ye una "nube espesa que suele traer gran cantidad de granizo". Boiroso -a ye nublado, nuboso, sinonimo de nuble. En zaguerías, Boirota ye un "nubarrón".--Juan Pablo 22:24 11 otu 2008 (UTC)
Sí, en Cinco Villas es niebla, existe la expresión escampar la boira, idéntico a la expresión catalana. También se dice (mi madre lo sigue diciendo, y a mí se me escapa a veces) está nublo. --Manuel Trujillo Berges 23:54 11 otu 2008 (UTC)
Sobre a deseparación conceptual entre boira como a ran de tierra y boira en o cielo, que de seguro que en l'aragonés d'a Val de l'Ebro estió Boira-Nuve. Tenemos a posibe referencia d'as glosas aragonesas d'a obra De regimine principium de Chil de Roma, on veyemos escrito nubles.--EBRO 17:24 25 may 2010 (UTC)[responder]
Y en o "Libro d'as Maraviellas" d'o mundo ye nuble tamién. Singular [1] y plural [2].--EBRO 21:13 25 may 2010 (UTC)[responder]

Segmentar l'articlo

[modificar o codigo]

S'habría de deseparar l'articlo en dos. Uno tendría o títol Boira a secas y sería a boira a ran de tierra, o que en totz os lugars ye boira y en catalán tamién y l'atro sería boira (XXX) con sentito de núvol en catalán, y que s'ha documentato como nuble en aragonés belsetán, chistabín, cheso y castellán caspolín, (como leigo agora en o Endice de Vocables de l'Aragonés, con una cita dudosa en la Puebla d'Íxar, tot herencio d'a forma nuble que trobamos en as glosas de Chil de Roma y o "Libro d'as Maraviellas d'o Mundo.--EBRO 21:30 25 may 2010 (UTC)[responder]

Ta yo, d'alcuerdo, seguntes as citas que dices. --Manuel Trujillo Berges 22:02 25 may 2010 (UTC)[responder]
Mmmm...<MODO IRONÍA>pero que ye ixo de "boira (XXX)"? Ye una cinta porno? XD</MODO IRONÍA> Bueno, yo o problema que veigo en iste caso ye que lo que a mayoría d'a chent querra trobar si ye mirando por "boira" ye lo que agora se veye en l'articlo (cat. núvol y cast. nube)... no habría d'estar ixe o sentiu prencipal y l'atro o derivau? por eixemplo "boira" y "boira (baixa)"... ye que sino a l'atra boira no sé que le podemos meter en o parentesis... :-P ...O problema ye que "nuble" no se fa servir en aragonés ta decir a os "núvols" catalans... "nuble" ye decumentau como adchetivo :-S, pero os "núvols" son "boiras" tamién en belsetán y en chistabín... tenemos dos cosas que se dicen igual (y tecnicament son o mesmo :-D, encara que ye platero que son dos conceptos diferents) pero en atras luengas tienen dos nombres diferents :-P... En resumen, soi d'alcuerdo en que cal fer dos articlos diferents, pero cal pensar como prenemos os nombres ta que sía lo más lochico a la hora de mirar os articlos (encara que tampoco no bi ha guaire problema porque la uno tendrá enlace a l'atro)--Willtron (?) 22:54 25 may 2010 (UTC)[responder]
Creigo que o títol de referencia habría de tener-lo a manifestación superficial a ran de tierra, porque pareix a orichinal. Ye que pareix que Nuble a parte de como adchectivo, por o que posa en o endice, que replega citas correctas y erronias de diferents autors, si que existe como sustantivo, en cheso, belsetán y chistabín. Manimenos ye en a Val de Chistau on tamién os Fernandos documentan o uso de Boira con o significato de Núvol. Me fio més d'o que digan os Fernandos como investigadors de campo que no d'o que diz Chuse Inacio Navarro, que ye un filologo nagorián. Lascorz que provién de l'aria a man de A Espunya on s'ha documentato a parabra nube, escribió que tamién ye sustantivo: y las nubes (las altas, no superficiales) son NUBLES, con uso tanto sustantivo como adjetivo..--EBRO 08:30 26 may 2010 (UTC)[responder]
De hecho, es muy característico que a primera hora de la mañana en todas las poblaciones que se encuentran a una cierta altitud aparezca todo lo que queda más abajo, desde Sierra Ferrera o la solana de Puértolas, literalmente como un mar de nubes por debajo de sus pies. De todas formas, al menos hasta donde yo sé, la boira es propiamente la niebla, y las "nubes" (las altas, no superficiales) son "NUBLES", con uso tanto sustantivo como adjetivo para el día encapotado, como en catalán "día nuble" - día nublado, "dia núvol" en catalán

Replegando aquí as conclusions d'a conversa d'o sabado pasau con un charrador de cheso, uno de benasqués, y un buen conoixedor d'o ribagorzano, confirmamos que boira s'emplega en os dos sentius: como incontable, en o sentiu de boira baixa (cast. niebla), pero tamién como contable, en o sentiu d'o cast. nube. Amás, tamién confirmemos que en Echo se diz nuble (y tamién nube) como sustantivo (no nomás como adchectivo que ye como gosa replegar-se en bells lugars en o "Endize"). Asinas, boira podría estar una pachina de desambigación, que endrece ta boira (nuble) y ta boira baixa (u boira (baixa). Por cierto, que en o diccionario benasqués de Ballarín (que se puet consultar on-line [3], sale núbel ta o sustantivo y tamién endica núbel como voz d'a resta de l'aragonés, encara que no la he puesto documentar en garra variedat más).--Juan Pablo 22:39 23 chun 2010 (UTC)[responder]

Nubel lo veigo como una traza transicional entre o catalán nuvol y l'aragonés més chenral nuble. Por a conversa quedó claro ixo que en aragonés actual se puet dicir una boira con forma de XXX, etc...y que puet estar sinonimo por o menos particial de una nuble. Lo que ya no me quedó tan claro ye ixo que dició o cheso que si ya una nuble no puedet estar boira alta. Pareixeba por o que deciba que una nuble ye bella cosa més altera u més en alto que una boira alta, pero vamos que ya ye un matiz que s'escapa a la deseparación de l'articlo, y queda claro que en o correspondient a mist, cloud, boira (car) y niebla ha de ir boira baixa y en o atro nuble, boira (nuble) u bella cosa asinas. No posaríanos de títol boira alta por o que dició o cheso, y se comentaría ixo en o texto de l'articlo, quan lo tiengamos referenciato.--EBRO 08:42 24 chun 2010 (UTC)[responder]
Yo entendié (pero no soi seguro) que a boira, como incontable, a vegadas tamién puet estar alta, o que significaría una capa de boiras contina, pero a más altaria que a boira baixa. En ixe caso, encara que no sería boira baixa, se diría tamién boira como incontable. Entiendo con "nuble" sería siempre contable (i hai una nuble u n'i hai muitas, pero no ye tanto una napa contina).--Juan Pablo 09:02 24 chun 2010 (UTC)[responder]
Ye como dices. Se dició que a boira-niebla puet estar baixa (quan ye a nivel de tierra) u alta (quan ye por dencima, pero contina estando boira-niebla) y que a boira-nube ye diferent, encara que as tres se dicen "boira". Por ixo o concepto "boira" contiene a "boira baixa", a "boira alta" y a "boira-nuble". A mas, "boira alta" y "boira baixa" se dicen en a parla, pero no bi ha una palabra especifica ta "boira-nuble" (encara que podría estar "nuble"). Asinas, caldría fer l'articlo "boira" ta cualsiquier masa de vapor d'augua en l'atmosfera, y os tres articlos "boira baixa", "boira alta" y "boira (nuble)", t'as tres trazas de boira. Antiparte, os articlos t'as diferents trazas de "boira (nuble)", con os suyos nombres scientificos. --Manuel Trujillo Berges 09:16 24 chun 2010 (UTC)[responder]