Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und Simson ging hin und fing dreihundert Füchse und nahm Brände und kehrte je einen Schwanz zum andern und tat einen Brand je zwischen zwei Schwänze Textbibel 1899 So machte sich denn Simson auf den Weg und fing dreihundert Füchse, nahm Fackeln, kehrte immer einen Schwanz gegen den anderen und that mitten zwischen je zwei Schwänze eine Fackel. Modernisiert Text De Bibl auf Bairisch Dyr Säms fieng syr eyn Ort dreuhundert Füx, bandd allweil zween bei de Schwäntz zamm und gmacht daadl in dyr Mitt überall ayn Fackl anhin. King James Bible And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. English Revised Version And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails. Biblische Schatzkammer caught three. 1. The word lachad, rendered caught, never signifies simply to get or take but always to catch, seize, or take by assault or stratagem. 2. Though the proposed alteration is sanctioned by seven MSS., yet all the versions are on the other side. 3. Admitting this alteration, it will be difficult to prove that the word shoal means either a sheaf or a handful of corn in the ear, and straw. It occurs but thrice in Scriptures (1ki Richter 20:10 . Is 40:12:00 Hesekiel 13:9 ): where it evidently means as much as can be contained in the hollow of the hand; but when handfuls of grain in the shock, or sheaves are intended, very different words are used. See Rut 2:15,16 , etc. 4. It is not hinted that Samson collected them alone, or in one day; he might have employed many hands and several days in the work. 5. The word Shual properly denotes the jackal, which travellers describe as an animal in size between the wolf and fox, gregarious, as many as 200 having been seen together, and the most numerous of any in eastern countries; so that Samson might have caught many of them together in nets. Psalm 63:10 Hohelied 2:15 Klagelieder 5:18 firebrands or touches Links Richter 15:4 Interlinear • Richter 15:4 Mehrsprachig • Jueces 15:4 Spanisch • Juges 15:4 Französisch • Richter 15:4 Deutsch • Richter 15:4 Chinesisch • Judges 15:4 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Richter 15 3Da sprach Simson zu ihnen: Ich habe einmal eine gerechte Sache wider die Philister; ich will euch Schaden tun. 4Und Simson ging hin und fing dreihundert Füchse und nahm Brände und kehrte je einen Schwanz zum andern und tat einen Brand je zwischen zwei Schwänze 5und zündete die Brände an mit Feuer und ließ sie unter das Korn der Philister und zündete also an die Garben samt dem stehenden Korn und Weinberge und Ölbäume.… Querverweise Richter 15:3 Da sprach Simson zu ihnen: Ich habe einmal eine gerechte Sache wider die Philister; ich will euch Schaden tun. Richter 15:5 und zündete die Brände an mit Feuer und ließ sie unter das Korn der Philister und zündete also an die Garben samt dem stehenden Korn und Weinberge und Ölbäume. Sprueche 26:18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet, Jesaja 7:4 und sprich zu ihm: Hüte dich und sei still; fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zwei rauchenden Löschbränden, vor dem Zorn Rezins und der Syrer und des Sohnes Remaljas, |