Commons:Deletion requests/조선말

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
This deletion discussion is now closed. Please do not make any edits to this archive. You can read the deletion policy or ask a question at the Village pump. If the circumstances surrounding this file have changed in a notable manner, you may re-nominate this file or ask for it to be undeleted.

North Koreans can not access the outside internet, and if reunification happens, this "Juche" version of Korean will probably be abolished in favour of the South Korean version. Lojbanist (talk) 04:20, 4 May 2018 (UTC)[reply]

Core classes and scientists of North Koreans CAN access the outside internet, and if reunification happens, regardless, then North Korean Version CAN'T be abolished in favour of the South Korean version in immediate period at the least. Because, North Korean is different in any part, and in any case North Koreans can't understand Sourth Korean language.
("Juche version" expression is not appropriate, because North Korean and South Korean is different at Language side, is't different at principle side., Juche is ideology, North/South Korean is language.)
북의 과학자 및 핵심계층은 바깥 인터네트로 접속할수 있으며, 혹시 통일이 이뤄졌더라도 이 북녘말 판본은 적어도 당면간은 삭제할수 없다 할것입니다.
왜냐면 북녘말과 남녘말은 여러부분들에서 달라(특히 기술용어는 북에서 한자말을 많이 쓰는 한편 남에선 영어를 많이 씀) 남녘말로 쓰인 문장은 북측 주민들한테 리해가 못할수 있기 때문입니다. --Gminky (talk) 07:03, 4 May 2018 (UTC)[reply]
Most North Koreans can also understand South Korean. This orthography is pretty much only used by the North Korean government. Lojbanist (talk) 21:59, 4 May 2018 (UTC)[reply]
>Most North Koreans can also understand South Korean.
See w:North–South_differences_in_the_Korean_language#Problems. (By the way, do you understand North and/or South Korean? It's impossible to debate about any Language without ability of the Language.)
근데 진짜 《대부분 북조선사람들이 남조선말을 리해한다》는 얘길 어디서 들으셨는지.. 《이만갑》따위 보시면 북남 어휘 차이나 발음 차이 때문에 남조선온지 문제 생기고있음을 알수나 있지요. 그치 않더라도 조선말만 안다면 얼마나 찾을수 있지요..
물론, 북남의 현행 표준어는 제2차세계대전 이전에 만들어진 《사정한 조선어 표준말 모음》을 기초로 했기에 북조선 주민들 역시 남조선말을 어느 정도 리해하긴 하죠. 당연히.
하오나, 통일부 북남조선 언어비교표에서 1000개를 넘는 말투들이 수록되여있듯이 북남조선말은 적지 않아 차이가 있는거고 그 때문에 실체로 문제가 생기고도 있죠.
특히 정보기술용어는 북조선에서 중국말을 기초로 한자말을 많이 쓰는 한편 남조선에선 영어를 기초로 외국말을 많이 쓰다보니 북조선 정보기술용어를 남조선사람이 리해할수 있을 가능성은 어느정도 있다 하여도 북조선사람이 남조선말을 리해하는데에는 어느정도 장벽이 있을수 밖에 없지요.
그런 의미에서 적어도 통일후 당면간은 북조선 정보기술용어로 쓰인 대면부가 필요할것입니다.--Gminky (talk) 19:41, 5 May 2018 (UTC)[reply]
These problems were caused by use of "Konglish" by the South Korean team. Lojbanist (talk) 21:18, 5 May 2018 (UTC)[reply]

>These problems were caused by use of "Konglish" by the South Korean team.

그게 아니랍니다.

북남 정보기술용어들 중에는 남쪽말에서 외래어로만 나타낼수 있는 어휘들로서 북쪽말에서 한자말로만 나타낼수 있는것들도 있는 바, 이들 어휘는 단순한 번역 문제가 아닌 북남조선말의 언어적 차이로 봐야 할것입니다.

례를 들어 북조선사람들이 쓰는 《판형콤퓨터》는 남조선사람들이 리해하기 곤난할거고 거꾸로 남조선사람들이 쓰는 《태블릿》은 북조선사람들이 리해하기 곤난할것입니다.

이런 어휘들이 좀좀 있음을 전제했을 때 북남말은 적어도 사투리정도의 차이가 있어 독일어에서 사투리를 위한 문서가 있음을 고려하면 존족시키는것이 타당합니다.--Gminky (talk) 08:00, 9 May 2018 (UTC)[reply]

English, please. I can't read Korean, and Google sucks at translating Asian languages. Lojbanist (talk) 00:22, 13 May 2018 (UTC)[reply]
> I can't read Korean...
I think we can't discuss about the language without that's ability.--Gminky (talk) 10:08, 23 May 2018 (UTC)[reply]

Kept: We won't keep this DR alive until the Koreas are united again. Kept per en:North–South differences in the Korean language. --Achim (talk) 18:44, 10 June 2018 (UTC)[reply]