hallo

Bearbeiten

und herzlich willkommen. wie sofort offensichtlich wird, gibt es mit dir einen kompetenten neuzugang. sowas ist selten und daher umso willkommener! bei etwaigen fragen oder problemen stehe ich dir gerne auch auf meiner benutzerdiskussionsseite zur verfügung. vielleicht interessiert dich auch, dass einige interessenten für artikel im bereich der philosophie öfters hier vorbeischauen. zumal wenn sich auf fragen, die dringend nötige verbesserungen betreffen, auf einer artikeldiskussionsseite niemand zu wort meldet, kann es helfen, dort eine notiz zu hinterlassen. noch viel spaß hier und beste grüße, ca$e 09:36, 14. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

angesichts des Kohärentismus muss ich einfach mein hurra nochmal wiederholen! beste grüße, ca$e 22:11, 20. Jan. 2011 (CET)Beantworten
Vielen Dank! Leider wird es schon allein aus Zeitgründen wohl erstmal dabei bleiben, dass ich hier nur ganz gelegentlich was zu den Themen, denen ich in meinem Studium begegne, schreiben kann. (wenn ich dir mal einen entsprechenden Subtext unterstellen darf) Trotzdem freue ich mich über deine Begeisterung. Saltoumsalmo 13:53, 28. Jan. 2011 (CET)Beantworten
danke auch für die überarbeitung des artikels zu dreiwertiger logik! ca$e 11:56, 14. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

The Will to Believe

Bearbeiten

Hallo!

Offenbar stammt der Artikel "The Will to Believe" wesentlich von Dir. Ich bin daraufhin neugierig geworden und habe in den Originaltext reingelesen. Er unterscheidet "Options" folgendermaßen:

1. living or dead (zwei "living hypotheses" anbietend oder nicht)

2. forced or avoidable

3. momentous or trivial

und definiert zusätzlich den Begriff "genuine option" als eine solche, die sowohl "living", als auch "forced" als auch "momentous" ist.

Im deutschsprachigen Wiki-Artikel wird das übersetzt als:"Wahlen" können sein:

1. echt oder unecht

2. zwingend oder vermeidbar

3. dringend oder ...

Das, was James als "genuine option" bezeichnet, erhält im deutschen Wiki-Text gar keine Bezeichnung.

Die Übersetzungen scheinen mir etwas unglücklich zu sein; insbesondere die Wiedergabe von "living options" als "echte" Wahlen erscheint mir irreführend, weil es m. E. mit "genuine options" kollidiert, und außerdem die vorher eingeführt Definition einer "living oder dead hypothesis" nicht wiederaufgreift. Worauf beruhen die deutschen Begriffsübersetzungen? Falls sie eigens für den Wiki-Artikel geschaffen wurden, schlage ich eine Änderung vor, etwa in dieser Art:

"Wahlen" können

1. lebend(ig) oder tot

2. zwingend oder vermeidbar

3. folgenschwer oder unbedeutend (bei dieser Übersetzung bin ich äußerst unschlüssig, ob nicht "dringend" doch der bessere - gleichwohl unvollständige - Begriff sei)

sein. Eine Wahl heißt "echt", wenn sie lebendig UND zwingend UND folgenschwer ist.

So wie ich den Originaltext verstanden habe, ist aus James' Sicht die Pascalsche Wette nicht (bzw. nicht nur) deshalb eine "dead option", weil die Vorstellung eines derart formal belohnenden Gottes unsinnig erscheint, sondern vor allem auch, weil ein derartiger Glaube "would lack the inner soul of faith's reality". Und weil klar ist, daß jemandem, der nicht bereits vorher geneigt war, an Heilige Messen und Weihwasser zu glauben, die "option" keine "living option" ist, also keine "living hypotheses" anbietet. Kein Türke (hier im Sinne von einem Menschen aus dem islamischen Kulturkreis) würde ernstlich Weihwasser und katholische Messen in Betracht ziehen im Sinne einer "living hypothesis", und auch "to us Protestants these means of salvation seem such foregone impossibilities that Pascal's logic, invoked for them specifically, leave us unmoved". Ebensogut könnte der Mahdi uns ewiges Heil anbieten dafür, daß wir an ihn gläuben. Seine Logik wäre dieselbe wie die des Herrn Pascal, doch für uns ist die Vorstellung eines Mahdi derart fremd, daß sie für uns keine lebendige Hypothese sein könnte.

Außerdem bezweifelt James ernstlich, daß man eine beliebige Annahme durch bloße Willenskraft wirklich GLAUBEN könne - so wie die zwei Eindollarscheine, von denen man noch so sehr WOLLEN kann, daß man sie zusammen für hundert Dollar halte, dies auch behaupten kann, doch niemals es fertigbringen könnte, das wirklich zu glauben.

Das Essay ist wirklich interessant, und es freut mich sehr, daß die deutsche Wikipedia darüber einen Artikel führt. Doch wollte ich eigenmächtig keine größeren "Korrekturen" vornehmen, weil ich nicht weiß, warum der Artikel so und nicht anders lauten.

Schönen Gruß --Apothekenschlumpf (Diskussion) 22:09, 19. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Ich hab den Text auf die Diskussionsseite von "The Will to Believe" rüberkopiert. --Apothekenschlumpf (Diskussion) 00:20, 11. Feb. 2016 (CET)Beantworten