Hodu (hebräisch “הוֹדוּ [לה' קָרְאוּ בִּשְּׂמוֹ]„; deutsch „Huldiget Gott, verkündet seinen Namen“[1]), in der Literatur auch Hodu-Formel[2] genannt, ist ein Teil des jüdischen Morgengebets. Der erste Teil des Texts stammt aus dem 1. Buch der Chronik (Buch der Psalmen, Psalmenüberschriften) 16,8–36[3] und ist eines der längeren Dankgebete. Laut jüdischer (aschkenasischer) Überlieferung[4] wurde der Text zuerst in der Zeit des König David gebetet und sei dann in den Zyklus der Gebete aufgenommen worden.[5] Der zweite Teil des Hodu besteht aus Zitaten aus den Psalmen (in dieser Reihenfolge) 99, 78, 40, 25, 68, 94, 3, 46, 84, 20, 28, 33, 85, 44, 81, 144 und 13.
Im Buch der Psalmen beginnen Psalm 105,1; 106,1 sowie 107,1 ebenfalls mit der Hodu-Formel. Diese gehört in allen drei Psalmen zum Grundbestand.
„Gedenket seiner Wunder, die er gethan, seiner Belehrungsthaten und der Rechtsaussprüche seines Mundes Staat Jisraels seines Dieners, Jaakobs Söhne seine Erwählten!“
הוּא ה' אֱלהֵינוּ. בְּכָל הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו
“
„Er ist noch Gott unser Gott, über die ganze Erde reichen seine Wirkungen.“
„Daß alle Götter der Völker verneinende Götter sind, Gott aber die Himmel hat gemacht, daß Wesenherrlichkeit und Machtherrlichkeit vor seinem Angesicht, Widerstandskraft und Heiterkeit an seiner Stätte gewonnen wird.“
„Gebet Gott, Familien der Völker, gebet Gott Ehre und Unwiderstehlichkeit, gebet Gott die Ehre seines Namens, nehmet Huldigungsgabe auf und kommet vor Ihn, werfet euch Gott hin im Herrlichkeitsabglanz des Heiligtums.“
„Gehet vor sein Angesicht hin berufen in Wiedergeburtskreisen ein, ihr auf der ganzen Erde, damit auch deine Menschenwelt festgegründet werde und nicht mehr wanke.“
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ. וְיאמְרוּ בַגּויִם ה' מָלָךְ
“
„Es freuen sich dann die Himmel, laut freut sich die Erde und unter den Nationen sagt man: Gott ist zur Herrschaft gelangt.“
„Und saget: ‚Hilf uns, Gott unseres Heiles, und sammle uns und rette uns vor den Völkern, deinen heiligen Namen zu huldigen, unsern Ruhm in deinem Thatenlobe zu finden‘.“
„Es sei jedoch Gott, Jisraels Gott, gesegnet von aller Vergangenheit bis zu aller Zukunft hin, und Amen sagte das ganze Volk und Thatenlob weihten sie Gott.“
רומְמוּ ה' אֱלהֵינוּ. וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדם רַגְלָיו קָדושׁ הוּא
“
„Erhebet Gott unsern Gott und werfet euch dem Schemel seiner Füße hin, heilig ist er.“
רומְמוּ ה' אֱלהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁו. כִּי קָדושׁ ה' אֱלהֵינוּ
“
„Erhebet Gott unsern Gott und werfet euch seinem heiligen Berge hin, denn heilig ist Gott unser Gott.“
„Er aber, barmherzig wie er ist, sühnt auch Sünde und läßt nicht Vernichtung eintreten, nimmt oft seinen Zorn zurück und läßt nie seinen ganzen Unwillen noch werden.“
זְכר רַחֲמֶיךָ ה' וַחֲסָדֶיךָ. כִּי מֵעולָם הֵמָּה
“
„Gedenke Deines Erbarmens, Gott und Deiner Liebeserweisungen, wie sie von je gewesen.“
„Gefürchtet wird Du Gott einst von Deinen Heiligtümern aus, Gott Jisraels, er ists, der Unüberwindlichkeit und bewältigende Kräfte einem Volke verleiht, gesegnet werde Gott.“
אֵל נְקָמות ה'. אֵל נְקָמות הופִיעַ
“
„Gott der Rechtsvertretungen, Gott, Gott der Rechtsvertretungen erscheine.“
הִנָּשא שׁפֵט הָאָרֶץ הָשֵׁב גְּמוּל עַל גֵּאִים
“
„Ehre Dich Richter der Erde,laß, was sie erwirken, auf die hochmütigen zurückkommen!“
לה' הַיְשׁוּעָה. עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה
“
„Doch bei Gott steht die Hilfe, über dein Volk Deinen Segen.“
ה' צְבָאות עִמָּנוּ. מִשגָּב לָנוּ אֱלהֵי יַעֲקב סֶלָה
“
„Mit uns ist Gott Zebaoth, Emporhöhe und Jaakobs Gott.“
ה' צְבָאות. אַשְׁרֵי אָדָם בּטֵחַ בָּךְ
“
„Gott Zebaoth, ewiger Fortschritt dem Menschen, der in dich vertraut.“