Diskussion:Altkirchenslawisch
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Archiv |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
"Vater unser" auf Altkirchenslavisch - Abbildung
[Quelltext bearbeiten]Das von Benutzer Christian Kotnik selbst erstellte altkirchenslavische Vaterunser enthält leider zwei Fehler, es wurden jeweils die (ähnlichen) zyrillischen Buchstaben für "i" und "n" verwechselt. In der dritten Bitte liest man "... na zemln" statt " ... na zemli" (... auf Erden). In der vierten Bitte liest man "... d'i's'" statt "... d'n's'" (... heute). Sollte berichtigt werden. --86.33.242.167 19:17, 22. Okt. 2016 (CEST)
ISO-Sprachkürzel
[Quelltext bearbeiten]Aktuell gibt der Artikel cu
bzw. chu
als ISO-639-Codes für Altkirchenslawisch an. Aber gemäß http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php ist damit “Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church Slavonic”“ oder „Kirchenslawisch“ und damit m.E. eher das gesamte Kirchenslawisch gemeint (ist auch bei der Vorlage {{CuS}} so umgesetzt), einen spezifischen Sprachcode für Altkirchenslawisch scheint es nicht zu geben. Sollte man daher nicht den ISO-Sprachcode in der Infobox löschen, da er einen falschen Eindruck erweckt? --S.K. (Diskussion) 07:25, 4. Jun. 2018 (CEST)
- @Vammpi, Tilman Berger, Christian Kotnik, Buncic: Mal die Frage an die Hauptautoren/häufigsten Autoren. --S.K. (Diskussion) 18:10, 16. Jun. 2018 (CEST)
- Die ISO-Norm unterscheidet nicht zwischen Alt-, Mittel- und Neukirchenslawisch, insofern gilt derselbe Sprachcode für alle Sprachstufen. Die Logik dahinter ist sicherlich, dass man so etwas wie Mittelhochdeutsch (gmh) von Neuhochdeutsch (de) abgrenzen will, weil Ersteres heute nicht mehr gesprochen wird, Letzteres aber schon. Kirchenslawisch hat auch in der neuesten Stufe keine MuttersprachlerInnen (und man könnte darüber diskutieren, ob das Altkirchenslawische je echte MuttersprachlerInnen hatte), insofern ist das so oder so eine ‘tote’ Sprache, bei der die Zeitstufe nur ein Detail ist. --Daniel Bunčić 11:36, 23. Okt. 2021 (CEST)
Noch lebendig?
[Quelltext bearbeiten]Im Abschnitt “Grammatik” heißt es “Bis auf den letzteren, heute nur noch selten benutzten [Kasus], ist der Gebrauch der Fälle ähnlich dem des Russischen.” Das impliziert, dass die anderen Kasus heute noch benutzt werden, und mithin die Sprache noch benutzt und verändert wird. Ist das richtig? Wenn ja, sollte die Beschreibung des Übergangs zum Neukirchenslawischen im Abschnitt “Geschichte” entsprechend angepasst werden. ◀ SebastianHelm (Diskussion) 13:41, 25. Sep. 2019 (CEST)
- Gemeint ist wohl, dass es den Vokativ im Russischen nur bei bestimmten Wörtern gibt. … «« Man77 »» Alle Angaben ohne Gewehr. 13:24, 18. Okt. 2020 (CEST)