Vai al contenuto

Discussioni utente:Capsot

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia.

Beinvgnû su Wikipedia!

[mudéfica la surzéia]

Beinvgnû su Wikipedia, l'enziclopedìa lébbra ech tótt i pólen cambièr! -- Dragonòt 07:08, 22 giu 2010 (UTC)

Just un peu de temp, ça va?

[mudéfica la surzéia]

bien chèr ami, merci pour m'avoir contacté. Laisse-moi quelque jour et je t'evoyerà la traduction.

Sur quelle Wikipedia tu la veut?

À bientôt

Rei Momo 21:46, 23 giu 2010 (UTC)

Ah bon, tu trouve que je me debrouille en Français??? Ça va, comme tu dit... je ne pense pas... ah ah ah. Si tu veut, regarde aussi mon site: www.reimomo.it et laisse un message dans le link en bas à gauche, et on pouverà communiquer plus rapidement par e-mail. A presto e grazie Rei Momo 22:04, 23 giu 2010 (UTC)

Muchas gracias para los tus cumprimientos!!! Recuerda-te de visitar el mi site www.reimomo.it

À bientôt

Rei Momo 22:30, 23 giu 2010 (UTC)



... en Lombard, dialect de Lodi, et pardon le retard. A bientôt Rei Momo 23:05, 2 lug 2010 (UTC)

Biens sure !!!

[mudéfica la surzéia]

Voilà aussi en dialect Emilian-Romagnol de Plaisance, parce que mon village Caselle Landi a une histoire un peu bizzarre sur son dialect. Tu peut la lire sur la page Franòaise et poucera comprendre la raison parce que on parle 2 dialects.

À bientôt

Rei Momo 07:34, 5 lug 2010 (UTC)



Grazie mille/moltes gràcies/merci beaucoup. Ce que tu m'as dit sur ton village est très intéressant! Je m'intéresse beaucoup à la linguistique romane et je connais encore trop peu les variétés du nord de l'Italie. En tout cas merci! N'hésite pas à m'écrire si tu as besoin de quoi que ce soit, à bientôt et très bon été! Capsot 12:00, 5 lug 2010 (UTC)

Brother Capsot, allora comunicheremo qui, visto che torni sempre qua a scrivere!!

[mudéfica la surzéia]

Preferisco chiamarTi appunto 'Brother' per mia deformazione carpigiana, poichè qui, è il solo modo, tra appartenenti a mondi così lontani (pensa che qua abbiamo circa un 15% di pakistani), per superare le distanze e però ugualmente comunicare rispettandosi come tra brother and sister: così, superati questi 4/3.000 km tra qui e lì, potrai senza indugi avvertirmi quando per esempio, Ti accorgerai che esco sul pianerottolo dimenticandomi un po' di schiuma da barba sotto la narice (ops), o mi sia confusa e nella fretta abbia scambiato la dentiera con l'occhio di vetro.. (ops), o abbia indossato lo straccio al posto del mio solito parrucchino color mango.. (ops), o abbia dimenticato una solite palline da tennis con cui riempio quasi simmetricamente il reggiseno.. (ops) e così, spero che anche Tu accetterai qualche mia blanda critica che mi scapperà di lanciarTi... Per adesso però non ne ho nessuna, di critiche sostanziali... A presto, dear brother, --Gloria (discussioni) 11:58, 15 apr 2014 (UTC)

Capsot (sē't francéś?), minga tōr-'t-la tròp s'ta n capìs gnint ad qvél ch'l'à scrit la Gloria. À-la bvû quèl? A s pōl dar. L'è na dóna ch'la gh'à dimóndi daśpiasēr, la n sà mia in du ciapàr, la cur dapartùt, la gh'à sèmp'r al valìś in man. Incō dòpmèśdè l'éra ciùca, ma dal vòlti l'è bòna ad far-as capìr méj.--Mirandolese (discussioni) 23:14, 15 apr 2014 (UTC)
Hic! (Glo)