U+76C6, 盆
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-76C6

[U+76C5]
CJK Unified Ideographs
[U+76C7]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 108, +4, 9 strokes, cangjie input 金尸竹廿 (CSHT), four-corner 80107, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 793, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 22959
  • Dae Jaweon: page 1208, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2558, character 7
  • Unihan data for U+76C6

Chinese

edit
trad.
simp. #
 
一個破爛塑料一个破烂塑料

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
     

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *bɯːn) : phonetic (OC *pɯn, *bɯns) + semantic .

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (3)
Final () (55)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Baxter bwon
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/buən/
Pan
Wuyun
/buon/
Shao
Rongfen
/buən/
Edwin
Pulleyblank
/bwən/
Li
Rong
/buən/
Wang
Li
/buən/
Bernhard
Karlgren
/bʱuən/
Expected
Mandarin
Reflex
pén
Expected
Cantonese
Reflex
pun4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
pén
Middle
Chinese
‹ bwon ›
Old
Chinese
/*[b]ˁə[n]/
English bowl, basin

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 3144
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*bɯːn/

Definitions

edit

  1. basin; tub (Classifier: m)
      ―  huāpén  ―  flower pot
    洗臉洗脸  ―  xǐliǎnpén  ―  washbasin
  2. basin-shaped thing
      ―  pén  ―  pelvis
  3. unit of volume equal to 12 (dǒu) and 8 (shēng) (128 liters)
  4. Classifier for basins of things.
      ―  yī dà pén shuǐ  ―  a large basin of water
    [Cantonese]  ―  jat1 pun4 faa1 [Jyutping]  ―  a pot of flowers
  5. a surname: Pen

Compounds

edit

Descendants

edit
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (ぼん) (bon)
  • Korean: 분(盆) (bun)
  • Vietnamese: bồn ()

Others:

Japanese

edit
Shinjitai  
Kyūjitai
[1][2][3]

盆󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
 
盆󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

edit

(Jōyō kanji)

Readings

edit
  • Go-on: ぼん (bon, Jōyō)ぼん (bon, historical)
  • Kan-on: ほん (hon)ほん (fon, historical)
  • Kun: はち (hachi, )ほとぎ (hotogi, )

Compounds

edit

Etymology 1

edit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
 
(bon): a tray.
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
Kanji in this term
ぼん
Grade: S
goon

From Middle Chinese (MC bwon). Compare modern Mandarin (pén).

Pronunciation

edit

Noun

edit

(ぼん) (bon

  1. a tray (for carrying e.g. dishes)
  2. (archaic) a flat earthenware pot, bowl, or basin
  3. short for 盆茣蓙(ぼんござ) (bon goza), a woven rush mat for rolling or throwing dice in gambling
  4. a gambling den, a place where gambling happens
  5. a gamble, a match, a contest
  6. a household, a residence, a home (by extension from the sense of having one's own serving tray)
  7. a place for a tryst
  8. the circular area of a 回り舞台 (mawari butai, revolving stage) (from its resemblance to a round serving tray)
Derived terms
edit
Idioms
edit
Synonyms
edit

Etymology 2

edit

 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
 
: Obon. Lighting the welcome beacons in Numazu, Shizuoka Prefecture.
 
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
Kanji in this term
ぼん
Grade: S
goon

Short for 盂蘭盆 (Urabon) or 盂蘭盆会 (Urabon'e), from Middle Chinese 盂蘭盆 (hju lan bwon) or 盂蘭盆會 (hju lan bwon hwajH) (compare modern Mandarin 盂蘭盆盂兰盆 (yúlánpén) or 盂蘭盆會盂兰盆会 (yúlánpénhuì)), a transcription of Pali ullumpana (raising, helping), present participle of Pali verb ullumpati (to raise up, to help).

A number of Japanese dictionaries state that this term derives from Sanskrit उल्लम्बन (ullambana), purportedly meaning “hanging upside-down” in reference to the souls of the dead being tortured in hell by being strung up by their feet.[7][5][8][9] However, the Sanskrit word was sparsely, if at all, attested (Ashikaga, 1951); in addition, it would be the present participle of verb उल्लम्ब् (ullamb, to hang, intransitive), with no inherent “upside-down” meaning.[10][11]

Moreover, neither the purported meaning of “hanging upside-down” nor the verifiable meaning of “hanging” match the semantics very well, given that the urabon ceremonies are about helping the dead, closer in meaning to the “helping” sense of the Pali verb.[12] This suggests that explanations of the dead hanging upside-down in hell are more likely to be folk etymologies based on a mistaken connection to the Sanskrit verb, rather than a more direct semantic link to the Pali. Alternatively, Junjirō Takakusu (apud Ashikaga, 1951) propounded that the origin was in fact Pali ullumbana, a colloquial corruption of Pali ullumpana (raising up; saving; helping), and that the etymology was mistakenly attributed to Sanskrit.

Pronunciation

edit

Noun

edit

(ぼん) (bon

  1. an offering or votive at Obon

Proper noun

edit

(ぼん) (Bon

  1. the Obon or Bon Festival, an event with Buddhist roots, celebrated on July 15
Derived terms
edit
Idioms
edit
Synonyms
edit
See also
edit

Etymology 3

edit

Kanji in this term
ぼに
Grade: S
irregular

Alteration from bon, where the final moraic n changed to ni.[7][5] Compare the Japanese given name 紫苑 with similar development of reading Shioni from Shion.

Obsolete reading.

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

(ぼに) (Boni

  1. (obsolete) the Obon festival (see above)

References

edit
  1. ^ 白川静 (Shirakawa Shizuka) (2014) “”, in 字通 (Jitsū)[1] (in Japanese), popular edition, Tōkyō: Heibonsha, →ISBN
  2. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1498 (paper), page 800 (digital)
  3. ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 [The New Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 860 (paper), page 443 (digital)
  4. 4.0 4.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  5. 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  6. 6.0 6.1 6.2 Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  7. 7.0 7.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  8. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
  9. ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  10. ^ ullamb-related entries at SpokenSanskrit.org website
  11. ^ ullamb entry at Sanskrit Dictionary website
  12. ^ ulllumpana entry at The Pali Text Society's Pali-English Dictionary website

Korean

edit

Hanja

edit

(bun) (hangeul )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: bồn, buồn, vồn, bòn, dồn

  1. pot

References

edit
  • Thiều Chửu : Hán Việt Tự Điển Hà Nội 1942
  • Trần Văn Chánh: Từ Điển Hán Việt NXB Trẻ, Ho Chi Minh Ville, 1999
  • Vũ Văn Kính: Đại Tự Điển Chữ Nôm, NXB Văn Nghệ, Ho Chi Minh Ville, 1999