U+8B6C, 譬
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8B6C

[U+8B6B]
CJK Unified Ideographs
[U+8B6D]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 149, +13, 20 strokes, cangjie input 尸十卜一口 (SJYMR), four-corner 70601, composition )

  1. metaphor, simile, example

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 1183, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 36019
  • Dae Jaweon: page 1646, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4026, character 8
  • Unihan data for U+8B6C

Chinese

edit
simp. and trad.

Glyph origin

edit

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (2)
Final () (11)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter phjieH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʰiᴇH/
Pan
Wuyun
/pʰiɛH/
Shao
Rongfen
/pʰjɛH/
Edwin
Pulleyblank
/pʰiə̆H/
Li
Rong
/pʰieH/
Wang
Li
/pʰǐeH/
Bernard
Karlgren
/pʰie̯H/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
pei3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ phjieH ›
Old
Chinese
/*pʰek-s/
English example

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 666
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pʰeɡs/

Definitions

edit

  1. to make an analogy
  2. analogy; metaphor
  3. (literary) to inform; to explain
  4. (literary) to understand

Compounds

edit

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. illustrate

Readings

edit
  • Go-on: (hi)
  • Kan-on: (hi)
  • Kun: たとえる (tatoeru, 譬える)たとえ (tatoe, 譬え)

Korean

edit

Hanja

edit

(bi) (hangeul , revised bi, McCune–Reischauer pi, Yale pi)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: thí, thía, tỉ,

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.