卿: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m templatize topical categories with sort key for langcode=ja using {{C}}
 
(23 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 7: Line 7:


===Han character===
===Han character===
{{Han char|rn=26|rad=卩|as=09|sn=11|four=77720|canj=HHAIL|ids=⿰𠂎即}}
{{Han char|rn=26|rad=卩|as=08|sn=10|four=77720|canj=HHAIL|ids=⿰𠂎即}}


# [[noble]], high [[officer]]
# [[noble]], high [[officer]]


====References====
====Derived characters====
* {{l|mul|[[𣛬]] [[𦺄]] [[𬁋]] [[𮬐]]}}
* {{Han ref|kx=0160.080|dkj=02877|dj=0366.100|hdz=10318.030|uh=537F|ud=21375|bh=ADEB|bd=44523}}


====References====
----
{{Han ref|kx=0160.080|dkj=02877|dj=0366.100|hdz=10318.030|uh=537F|ud=21375|bh=ADEB|bd=44523}}
{{Han ref|uh=2F831}}
{{Han ref|uh=2F832}}
{{Han ref|uh=2F833}}


==Chinese==
==Chinese==
Line 27: Line 31:
|m=qīng
|m=qīng
|c=hing1
|c=hing1
|h=pfs=
|h=pfs=khîn;gd=kin1
|md=
|md=
|mn=kheng
|mn=kheng
Line 37: Line 41:


===Definitions===
===Definitions===
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{lb|zh|historical}} [[high]] [[official]]; [[minister]]
# {{lb|zh|historical}} [[high]] [[official]]; [[minister]]
#* {{zh-x|孟子 為 卿 於 ^齊,出 吊 於 ^滕。|Mencius, occupying the position of a '''high dignitary''' in Qi, went on a mission of condolence to Teng.|ref=Mengzi}}
# {{lb|zh|historical}} {{n-g|[[honorific]] [[term of address]]}}
# {{lb|zh|historical}} {{n-g|[[honorific]] [[term of address]]}}
#* {{zh-x|融 旣{jì} 得 濟,益 奇 貴 慈,曰:「卿 吾 之 少-友 也。」|(Kong) Rong, after having received help, regarded (Taishi) Ci even much more, saying: "'''You''' are [such] a young friend of mine."|ref=Sanguozhi}}
# {{lb|zh|historical}} {{n-g|term of address used by [[emperor]]s toward [[minister]]s}}
# {{lb|zh|imperial|historical}} {{n-g|term of address used by [[emperor]]s toward [[minister]]s}}
#* {{zh-x|帝 問 ^岳 ^飛 曰:「卿 得 良馬 否?」|The Emperor asked Yue Fei: "Haven't '''you''' gotten a good horse?"|ref=岳飛 {{w|Yue Fei}}〈良馬對〉''A Dialogue on Good Horses''}}
# {{lb|zh|archaic}} {{n-g|[[term of endearment]] used between [[spouse]]s}}
# {{lb|zh|archaic}} {{n-g|[[term of endearment]] used between [[spouse]]s}}
#* {{zh-x|親 卿 愛 卿,是以 卿 卿;我 不 卿 卿,誰 當{dāng} 卿 卿?|I endear '''my dear''' and love '''my dear''', and that's why I '''call my dear "my dear"'''. If I were not to '''call my dear "my dear"''', who else is supposed to '''call ''my'' dear "my dear"'''?|ref=Shishuo Xinyu}}
# {{zh-synonym|慶|[[auspicious]]}} {{zh-used|卿雲|[[auspicious]] [[cloud]]s}}
# {{syn of|zh|慶|t=[[auspicious]]}} {{zh-used|卿雲|[[auspicious]] [[cloud]]s}}


====Compounds====
====Compounds====
{{zh-der|卿卿我我:qīngqīngwǒwǒ|卿卿|卿大夫|卿公|三卿|先卿|上卿|卿子|干卿底事|公卿之門|卿士|愛卿|名公鉅卿|九卿|干卿何事|布衣卿相|六卿|寺卿|國務卿|客卿|孫卿|公卿|卿家|名動公卿|卿雲|公卿大臣|亞卿|白衣卿相|焦仲卿妻|白衣公卿|荀卿|貳卿|芳卿|鉅卿偉公}}
{{col3|zh|卿卿我我<tr:qīngqīngwǒwǒ>|卿卿|卿大夫|卿公|三卿|先卿|上卿|卿子|干卿底事|公卿之門|卿士|愛卿|名公鉅卿|九卿|干卿何事|布衣卿相|六卿|寺卿|國務卿|客卿|孫卿|公卿|卿家|名動公卿|卿雲|公卿大臣|亞卿|白衣卿相|焦仲卿妻|白衣公卿|荀卿|貳卿|芳卿|鉅卿偉公}}

----


==Japanese==
==Japanese==
{{ja-kanji forms-IVS/eshin
|vs1=01
|vs2=03
|col-vs1=aj
|col-vs2=hdmj
|pic-shin=U537f-eshin.svg
|pic-kyu=U537f-j.svg
}}


===Kanji===
===Kanji===
Line 57: Line 71:
====Readings====
====Readings====
{{ja-readings
{{ja-readings
|goon=きょう
|goon=きょう<きや
|kanon=けい
|kanon=けい
|kun=きみ-
|kun=きみ-
Line 67: Line 81:


# {{lb|ja|honorific title}} [[Sir]], [[Lord]]
# {{lb|ja|honorific title}} [[Sir]], [[Lord]]
#:{{ja-x|水%戸 侯、徳%川 頼%房 卿|^み%と ^こう、^とく%がわ ^より%ふさ ^きょう|Lord Tokugawa Yorifusa, Marquis of Mito}}
#: {{ja-x|水%戸 侯、徳%川 頼%房 卿|^み%と ^こう、^とく%がわ ^より%ふさ ^きょう|Lord Tokugawa Yorifusa, Marquis of Mito}}
#:{{ja-x|ウインストン・チャーチル卿|ウインストン・チャーチル きょう|Sir Winston Churchill}}
#: {{ja-x|ウインストン・チャーチル卿|^ウインストン・^チャーチル ^きょう|Sir Winston Churchill}}


[[Category:ja:Titles|きょう]]
{{C|ja|Titles|sort=きょう}}

----


==Korean==
==Korean==
Line 94: Line 106:
===References===
===References===
* {{R:hanjadoc|1007}}
* {{R:hanjadoc|1007}}

----


==Vietnamese==
==Vietnamese==
Line 102: Line 112:
{{vi-readings|hanviet=khanh|nom=khành|rs=卩09}}
{{vi-readings|hanviet=khanh|nom=khành|rs=卩09}}


# {{han tu form of|khanh|you}} {{qualifier|used by royalty to refer to inferior}}
# {{lb|vi|imperial}} {{vi-Han form of|khanh|you}} {{qualifier|used by royalty to refer to inferior}}

Latest revision as of 08:46, 24 September 2024

See also: , , and
U+537F, &#21375;
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-537F

[U+537E]
CJK Unified Ideographs
[U+5380]

卿 U+2F831, &#194609;
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F831
卽
[U+2F830]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 卿
[U+2F832]

卿 U+2F832, &#194610;
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F832
卿
[U+2F831]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 卿
[U+2F833]

卿 U+2F833, &#194611;
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F833
卿
[U+2F832]
CJK Compatibility Ideographs Supplement 𠨬
[U+2F834]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 26, +8, 10 strokes, cangjie input 竹竹日戈中 (HHAIL), four-corner 77720, composition 𠂎)

  1. noble, high officer

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 160, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 2877
  • Dae Jaweon: page 366, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 318, character 3
  • Unihan data for U+537F

Chinese

[edit]
simp. and trad.

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意会意) and phono-semantic compound (形聲形声, OC *kʰraŋ) : semantic (two men facing each other) + phonetic (OC *pqrɯɡ, *pqrɯb, *krɯb, *qʰaŋ, food vessel with a stand) – people engaged in ritual feasting (Yang, 1965). The character was once indistinguishable from (OC *qʰaŋ); see the Glyph origin section there for more.

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (29)
Final () (111)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter khjaeng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰˠiæŋ/
Pan
Wuyun
/kʰᵚiaŋ/
Shao
Rongfen
/kʰiaŋ/
Edwin
Pulleyblank
/kʰiajŋ/
Li
Rong
/kʰiɐŋ/
Wang
Li
/kʰĭɐŋ/
Bernard
Karlgren
/kʰi̯ɐŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
qīng
Expected
Cantonese
Reflex
hing1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
qīng
Middle
Chinese
‹ khjæng ›
Old
Chinese
/*C.qʰraŋ/
English minister (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13607
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰraŋ/
Notes

Definitions

[edit]

  1. (historical) high official; minister
  2. (historical) honorific term of address
  3. (imperial, historical) term of address used by emperors toward ministers
  4. (archaic) term of endearment used between spouses
  5. Synonym of (qìng, auspicious) Used in 卿雲卿云 (qīngyún, “auspicious clouds”).

Compounds

[edit]

Japanese

[edit]
Shinjitai
(extended)
Shinjitai
(extended)

卿󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
卿󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
Kyūjitai
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

[edit]

(Jinmeiyō kanji)

Readings

[edit]
  • Go-on: きょう (kyō)きやう (kyau, historical)
  • Kan-on: けい (kei)
  • Kun: きみ (kimi, )
  • Nanori: あき (aki)あきら (akira)

Noun

[edit]

(きょう) (kyō

  1. (honorific title) Sir, Lord
    ()()(こう)(とく)(がわ)(より)(ふさ)(きょう)
    Mito Kō, Tokugawa Yorifusa Kyō
    Lord Tokugawa Yorifusa, Marquis of Mito
    ウインストン・チャーチル(きょう)
    Uinsuton Chāchiru Kyō
    Sir Winston Churchill

Korean

[edit]

Etymology

[edit]

From Middle Chinese (MC khjaeng). Recorded as Middle Korean 겨ᇰ (kyeng) (Yale: kyeng) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

[edit]
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 벼슬 (byeoseul gyeong))

  1. hanja form? of (noble)

Compounds

[edit]

References

[edit]
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Việt readings: khanh
: Nôm readings: khành

  1. (imperial) chữ Hán form of khanh (you). (used by royalty to refer to inferior)