drunk as a skunk: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m move lang= to 1= in {{audio}} |
m templatize topical categories for langcode=en using {{C}}; templatize langname categories for langcode=en using {{cln}} |
||
(15 intermediate revisions by 13 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
Although {{m|en|skunk}} might refer to the aroma of |
Although {{m|en|skunk}} might refer to the aroma of some alcoholic beverage, the rhyme seems to have motivated this idiom. |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{audio|en|En-au-drunk as a skunk.ogg| |
* {{audio|en|En-au-drunk as a skunk.ogg|a=AU}} |
||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
Line 20: | Line 20: | ||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
{{trans-top}} |
{{trans-top}} |
||
* Danish: {{t|da|fuld som en allike}} |
|||
⚫ | |||
* Finnish: {{t|fi|kännissä kuin käki}}, {{t|fi|umpikännissä}} |
|||
⚫ | |||
* Galician: {{t|gl|borracho como unha cuba}} |
* Galician: {{t|gl|borracho como unha cuba}} |
||
* Polish: {{t+|pl|pijany jak świnia}}, {{t+|pl|pijany jak bela}}, {{t|pl|zalany w trupa}}, {{t|pl|nawalony jak Messerschmitt}}, {{t|pl|pijany w pień}}, {{t|pl|pijany jak szewc}}, {{t|pl|nawalony jak stodoła}}, {{t|pl|nawalony jak autobus}} |
* Polish: {{t+|pl|pijany jak świnia}}, {{t+|pl|pijany jak bela}}, {{t|pl|zalany w trupa}}, {{t|pl|nawalony jak Messerschmitt}}, {{t|pl|pijany w pień}}, {{t|pl|pijany jak szewc}}, {{t|pl|nawalony jak stodoła}}, {{t|pl|nawalony jak autobus}} |
||
* Portuguese: {{t+|pt|bêbado como um gambá}} |
|||
{{trans-mid}} |
|||
* Sicilian: {{t|scn|mmriacu comu na signa}} |
|||
* Spanish: {{t|es|como una cuba}}, {{t|es|borracho como una cuba}} |
* Spanish: {{t|es|como una cuba}}, {{t|es|borracho como una cuba}} |
||
* Swedish: {{t|sv|full som en kastrull}} |
* Swedish: {{t+|sv|full som en alika}}, {{t|sv|full som en kastrull}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
{{cln|en|rhyming phrases}} |
|||
{{C|en|Alcoholism}} |
Latest revision as of 12:32, 27 September 2024
English
[edit]Etymology
[edit]Although skunk might refer to the aroma of some alcoholic beverage, the rhyme seems to have motivated this idiom.
Pronunciation
[edit]Audio (General Australian): (file)
Adjective
[edit]- (simile, colloquial) Highly inebriated.
Usage notes
[edit]- This term follows the common pattern of omitting the first "as" of the full form "as drunk as a skunk".
Synonyms
[edit]- drunk as a cunt, drunk as a fiddler, drunk as a fiddler's bitch, drunk as a lord, drunk as a piper, drunk as a sow, drunk as a wheelbarrow, drunk as an owl, drunk as Chloe, drunk as David's sow, full as a goog, pissed as a fart, pissed as a newt, tight as a tick; see also Thesaurus:drunk
Translations
[edit]Translations
|