三叉
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]three | to cross; be stuck; to diverge to cross; be stuck; to diverge; to open (as legs); fork; pitchfork; prong; pick; cross; intersect | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (三叉) |
三 | 叉 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): saam1 caa1
- Hakka (Sixian, PFS): sâm-chhâ
- Southern Min (Hokkien, POJ): saⁿ-chhe / sam-chhe
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄙㄢ ㄔㄚˋ
- Tongyong Pinyin: sanchà
- Wade–Giles: san1-chʻa4
- Yale: sān-chà
- Gwoyeu Romatzyh: sanchah
- Palladius: саньча (sanʹča)
- Sinological IPA (key): /sän⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: saam1 caa1
- Yale: sāam chā
- Cantonese Pinyin: saam1 tsaa1
- Guangdong Romanization: sam1 ca1
- Sinological IPA (key): /saːm⁵⁵ t͡sʰaː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sâm-chhâ
- Hakka Romanization System: samˊ caˊ
- Hagfa Pinyim: sam1 ca1
- Sinological IPA: /sam²⁴⁻¹¹ t͡sʰa²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: saⁿ-chhe
- Tâi-lô: sann-tshe
- Phofsit Daibuun: svazhef
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /sã⁴⁴⁻³³ t͡sʰe⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: sam-chhe
- Tâi-lô: sam-tshe
- Phofsit Daibuun: samzhef
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /sam⁴⁴⁻³³ t͡sʰe⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Adjective
[edit]三叉
Synonyms
[edit]- (trident): 三叉戟 (sānchājǐ)
Derived terms
[edit]Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
三 | 叉 |
みつ Grade: 1 |
また Jinmeiyō |
kun'yomi |
Compound of 三つ (mitsu, “three”) + 叉 (mata, “fork, bifurcation”).[1][2][3]
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- a three-way fork, such as in a road, river, or tree
- a trident
- Alternative spelling of 三椏: the paper bush, Edgeworthia chrysantha, from the way the bush branches in threes
Proper noun
[edit]- an area along the Sumida River in Tokyo between the Shin Ōhashi and the Kiyosu-bashi bridges, near the inlet of the Onagi Canal
Etymology 2
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
三 | 叉 |
さん Grade: 1 |
さ Jinmeiyō |
on'yomi |
From Middle Chinese 三叉. Compare modern Mandarin 三叉 (sānchā).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]References
[edit]- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 3.2 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Hokkien adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 三
- Chinese terms spelled with 叉
- zh:Anatomy
- Japanese terms spelled with 三 read as みつ
- Japanese terms spelled with 叉 read as また
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese proper nouns
- Japanese terms spelled with 三 read as さん
- Japanese terms spelled with 叉 read as さ
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms borrowed from Middle Chinese
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- ja:Places in Tokyo