縱虎歸山
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]even if; release; vertical | tiger | to go back; to return | mountain; hill | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (縱虎歸山) | 縱 | 虎 | 歸 | 山 | |
simp. (纵虎归山) | 纵 | 虎 | 归 | 山 | |
Literally: “to let the tiger return to the mountains”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄗㄨㄥˋ ㄏㄨˇ ㄍㄨㄟ ㄕㄢ
- Tongyong Pinyin: zònghǔgueishan
- Wade–Giles: tsung4-hu3-kuei1-shan1
- Yale: dzùng-hǔ-gwēi-shān
- Gwoyeu Romatzyh: tzonqhuugueishan
- Palladius: цзунхугуйшань (czunxugujšanʹ)
- Sinological IPA (key): /t͡sʊŋ⁵¹ xu²¹⁴⁻²¹ ku̯eɪ̯⁵⁵ ʂän⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zung3 fu2 gwai1 saan1
- Yale: jung fú gwāi sāan
- Cantonese Pinyin: dzung3 fu2 gwai1 saan1
- Guangdong Romanization: zung3 fu2 guei1 san1
- Sinological IPA (key): /t͡sʊŋ³³ fuː³⁵ kʷɐi̯⁵⁵ saːn⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
[edit]縱虎歸山
- (figurative) to let the genie out of the bottle; to store up for future calamities