광대
Jump to navigation
Jump to search
Korean
[edit]Etymology
[edit]First attested in the History of Goryeo (고려사/高麗史), 1451, as Middle Korean 廣大 (Yale: kwangtay). The History is written based on earlier sources and the word is cited in relation to an early 14th-century figure, so the word was probably used at that time.
The hanja form 廣大, sometimes still used, is unetymological.
In the hangul script, first attested in the Hunmong jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527, as Middle Korean 과ᇰ〯대〮 (Yale: kwǎngtáy).
The original sense, attested in Hunmong jahoe and implied in History, appears to have been "mask"; already by the fourteenth century, it had transferred to "performers wearing masks".[1]
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈkwa̠(ː)ŋdɛ] ~ [ˈkwa̠(ː)ŋde̞]
- Phonetic hangul: [광(ː)대/광(ː)데]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | gwangdae |
Revised Romanization (translit.)? | gwangdae |
McCune–Reischauer? | kwangdae |
Yale Romanization? | kwāngtay |
Noun
[edit]광대 • (gwangdae) (usually no hanja; sometimes 廣大)
- clown, acrobat, entertainer, performer
- (dated) mask in traditional plays
- Synonym: (more common) 탈 (tal)
References
[edit]- ^ 성호경 (2016) “<雙花店>의 시어와 특성”, in Han'guk siga yeon'gu, volume 41, pages 81—109