User:Steinbach
I was around on the English Wiktionary before as Caesarion, but I failed to have my account renamed and merged. Well, merda accidit...
My native language is Dutch, which may explain my awkward contributions to talk pages. If you want to find out more about me, do check Wikipedia.
- A complaint
I'm not very happy with the "Appendix-only" solution for constructed languages. It's incredibly cumbersome: it makes these words harder to add and harder to find. As they should be, are you saying? I don't think so. A language is either fit for inclusion or unfit. I miss the time when Wikimedia was young - and inclusive. And while I can see a Klingon Wikipedia is over the top, Klingon should be included in translation sections like any other language.
The current situation looks every bit like a rotten compromise: some want to keep these conlangs, some wanted to do away with them altogether, so they decided to discourage enthousiasts by making it harder to contribute and find content in these languages. This dickery has to stop. Let's just readmit these languages, they won't hurt anyone and they will be useful to - well, language, fantasy, or scifi nerds. Perhaps the kind of people you don't like, but so what?
An exception should be made for "languages" like Lapine. Why? Because they're not languages. They haven't been worked out like Klingon, Quenya or Lojban and are therefore not learnable.
Zealandic
[edit]There are a lot of things to do. I already compiled a Swadesh list. The Zealandic words will be added as translations to their English equivalents. However, I will only create new lemmas when the Zealandic word differs from Dutch, either in form or in exact meaning. "Small" is klein in both languages; adding Zealandic would mean adding exactly the same information twice.
When the Swadesh list is done, two things have a fairly high priority. First, I want to add words that many people consider 'typically Zealandic': frequently used words that are rare, old-fashioned or unknown in Dutch. Second, I would need to add farming and fishing jargon. These vocabularies have historically received a lot of attention and are well-documented. They could be neatly organized into categories. I'll make a start at /Zealandic words.
Gignooskoo emauton. These things will not be finished any time soon. Loads of other things are waiting, online and offline. I won't even make plans about what to do next.
Words and word forms from West Frisia Frisian
[edit]Ready to be added when a few things have been settled. Primary source: [1]. Secondary source(s): yet to find out. Those identical to modern Westerlauwers Frisian have been left out.
- altijet
- 'always'. Cognate with West Frisian altyd, Dutch altijd.
- femke
- 'girl'. Cognate with West Frisian famke.
- fleysch
- 'meat'. From Hollandic vleis(ch), displaced Old Frisian flaesk.
- heer
- 'her', object form of sij. Cognate with West Frisian har.
- jeck
- 'I'. From Old Frisian ic, with vowel lengthening and subsequent breaking.
- jes
- 'is', third person singular present tense of wiese. Alternative form is.
- liaf
- 'sweetheart', presumably also 'dear' in attributive sense. Cognate with West Frisian leaf, Dutch lief, German lieb, related to English love.
- mijn
- 'my'. From Old Frisian mîn, cognate with West Frisian myn.
- moecht
- 'might, could'. Past subjunctive of *???.
- mol
- 'chubby'. Cognate with Dutch mollig.
- pejeer
- no idea.
- soo
- 'so'. Cognate with West Frisian sa, Dutch zo, English so
- swickerig
- I have no idea. Alternative form swiekerig.
- wier
- paste tense of wiese 'to be', possibly subjunctive.
- wiese(n)
- to be. Transmitted as wiesen; form without -n would be more logical.