brasa
Catalan
[edit]Etymology
[edit]Unknown. From Vulgar Latin *brasa, perhaps from a pre-latin substrate or from Proto-West Germanic *brasa, from a Proto-Germanic root related to *brewwaną (“to boil, seethe, brew”).[1] However, compare Proto-Indo-European *bʰres- (“to crack, break, burst”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]brasa f (plural brases)
Related terms
[edit]References
[edit]Further reading
[edit]- “brasa” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “brasa”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “brasa” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “brasa” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Cebuano
[edit]Pronunciation
[edit]- Hyphenation: bra‧sa
Noun
[edit]brasa
French
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): /bʁa.za/
- Homophones: brasas, brasât
Verb
[edit]brasa
- third-person singular past historic of braser
Anagrams
[edit]Galician
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese brasa, from Vulgar Latin *brasa, of uncertain origin, perhaps Germanic,[1] from Gothic *𐌱𐍂𐌰𐍃𐌰 (*brasa, “glowing coal”), from Proto-Germanic *brasō (“gleed, crackling coal”), from Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (“to seethe, boil, brew”), or from *bʰres- (“to crack, break, burst”).[2]
Cognate with Fala and Portuguese brasa.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]brasa f (plural brasas)
Derived terms
[edit]References
[edit]- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “brasa”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “brasa”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “brasa”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “brasa”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
- ^ Roberts, Edward A. (2014) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation, →ISBN
Italian
[edit]Verb
[edit]brasa
- inflection of brasare:
Anagrams
[edit]Old Galician-Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Vulgar Latin *brasa, of uncertain origin.
Cognate with Old Spanish brasa.
Noun
[edit]brasa f (plural brasas)
- ember (a glowing piece of coal or wood)
- 1373 January 20, Fernán Martís, “Como Troia ffuy deſtroyda” (chapter 428), in Cronica Troiana, translation of Roman de Troie by Benoît de Sainte-Maure, page 166v:
- Et aãs caſas pintadas ⁊ nõbls todas fõro tornadas ẽn braſas.
- And the painted and noble houses were all turned to embers.
Usage notes
[edit]- Only attested in the plural.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “brasa”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “brasa”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
Old Spanish
[edit]Etymology
[edit]From Old French brese (“glowing charcoal”), of Germanic origin, from Proto-West Germanic *brasa, from a Proto-Germanic root related to *brewwaną (“to boil, seethe, brew”).[1] However, compare Proto-Indo-European *bʰres- (“to crack, break, burst”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]brasa f (plural brasas)
- ember, live coal
- c1200: Almeric, Fazienda de Ultramar, f. 56r. col. 1.
- Euelo ami uno de los ſeraphin en ſue mano braſa q́ con las tenazas ṕſo del altar etannio ſobre mi boca
- Then one of the seraphim flew to me; in his hand a live coal he had taken from the altar with tongs, and he touched it on my mouth
- Idem, f. 63v. col. 1.
- en ſemblança delas beſtias ſuujſta cuemo braſas de fuego encendidas e ſemblanca de lampades
- the appearance of the creatures was like burning coals of fire or like torches
- c1200: Almeric, Fazienda de Ultramar, f. 56r. col. 1.
Descendants
[edit]- Spanish: brasa
References
[edit]Papiamentu
[edit]Etymology
[edit]From Portuguese braço and Spanish brazo and Kabuverdianu brasu.
Noun
[edit]brasa
- arm (limb)
Verb
[edit]brasa
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese brasa, from Vulgar Latin *brasa, of uncertain origin.
Cognate with Fala and Galician brasa.
Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -azɐ
- Hyphenation: bra‧sa
Noun
[edit]brasa f (plural brasas)
- ember (a glowing piece of coal or wood)
- (by extension) heat, hotness
- (by extension, colloquial) hottie (attractive person)
Derived terms
[edit]Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Spanish brasa, of unknown origin, but probably connected to French braise, of Germanic origin.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]brasa f (plural brasas)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “brasa”, in Diccionario de la lengua española (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy, 2023 November 28
Sranan Tongo
[edit]Etymology
[edit]From Portuguese abraçar.
Noun
[edit]brasa
Verb
[edit]brasa
Swedish
[edit]Etymology
[edit]Ultimately from Proto-Germanic *brasō (“gleed, crackling coal”), from Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (“to seethe, boil, brew”), or from *bʰres- (“to crack, break, burst”).
Noun
[edit]brasa c
- a small, controlled fire used for warmth
Declension
[edit]Derived terms
[edit]See also
[edit]References
[edit]- brasa in Svensk ordbok (SO)
- brasa in Svenska Akademiens ordlista (SAOL)
- brasa in Svenska Akademiens ordbok (SAOB)
Anagrams
[edit]- Catalan terms with unknown etymologies
- Catalan terms inherited from Vulgar Latin
- Catalan terms derived from Vulgar Latin
- Catalan terms derived from Proto-West Germanic
- Catalan terms derived from Proto-Germanic
- Catalan terms derived from Proto-Indo-European
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano terms with historical senses
- ceb:Units of measure
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with homophones
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms with unknown etymologies
- Galician terms derived from Germanic languages
- Galician terms derived from Gothic
- Galician terms derived from Proto-Germanic
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/asa
- Rhymes:Galician/asa/2 syllables
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms with usage examples
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Old Galician-Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese nouns
- Old Galician-Portuguese feminine nouns
- Old Galician-Portuguese terms with quotations
- Old Spanish terms borrowed from Old French
- Old Spanish terms derived from Old French
- Old Spanish terms derived from Germanic languages
- Old Spanish terms derived from Proto-West Germanic
- Old Spanish terms derived from Proto-Germanic
- Old Spanish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Spanish terms with IPA pronunciation
- Old Spanish lemmas
- Old Spanish nouns
- Old Spanish feminine nouns
- Old Spanish terms with quotations
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu terms derived from Kabuverdianu
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu nouns
- Papiamentu verbs
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/azɐ
- Rhymes:Portuguese/azɐ/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese colloquialisms
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms derived from Germanic languages
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/asa
- Rhymes:Spanish/asa/2 syllables
- Spanish terms with homophones
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Sranan Tongo terms derived from Portuguese
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo nouns
- Sranan Tongo verbs
- Swedish terms inherited from Proto-Germanic
- Swedish terms derived from Proto-Germanic
- Swedish terms inherited from Proto-Indo-European
- Swedish terms derived from Proto-Indo-European
- Swedish lemmas
- Swedish nouns
- Swedish common-gender nouns
- sv:Fire