Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)
Сайты и ссылки: www.kipling.org.uk (официальный сайт)
Награды и премии:
|
Похожие авторы:
Сортировка: |
Редьярд Киплинг. Циклы произведений | ||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Администрация Смита / The Smith Administration
[= Смитова администрация]
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
История семейства Гэдсби / The Story of the Gadsbys: A Tale without a Plot
[= История Гедсбая]
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Книги Джунглей / The Jungle Books
[= The Two Jungle Books; Джунгли; Книга дебрей; Книга джунглей; Книги джунглей]
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
«В. К. С.» / Aerial Board of Control
[= Воздушный контрольный совет]
|
||||
|
||||
|
||||
Сказки Старой Англии / The Puck Stories
[= Меч Виланда; Сказки Пака; Старая Англия; Добрая старая Англия]
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Твой верный пёс Бутс / Thy Servant a Dog told by Boots
[= Ваш покорный слуга пёс Бутс; Всегда ваш, пёс Бутс]
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Редьярд Киплинг. Условные циклы | ||||
Песни из английской истории / A History of England
[= Песнь англичан]
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Редьярд Киплинг. Романы | ||||
1890
Свет погас / The Light that Failed
|
||||
1892
Наулака: История о Западе и Востоке / The Naulahka: A story of West and East
[= "Наулака". Роман из американской и индийской жизни; Наулака. Роман в Старом и Новом Свете]
|
||||
1897
Отважные капитаны / "Captains Courageous": A Story of the Grand Banks
[= Моряки; Отважные; Отважные мореплаватели; Отважные моряки; Рыболовное судно; Смелые мореплаватели; Смелые моряки; Храбрые моряки]
|
||||
Редьярд Киплинг. Повести | ||||
1904
The Army of a Dream
|
||||
1905
Почтовый рейс: История 2000 года / With the Night Mail: A Story of 2000 A.D.
[= С ночным пакетботом. 2000 год от Р.Х.]
|
||||
Редьярд Киплинг. Рассказы | ||||
1884
«Ворота Ста Печалей» / The Gate of the Hundred Sorrows
[= Ворота Ста Скорбей; Дверь Ста Печалей; Калитка Ста Печалей]
|
||||
1885
Необычайная прогулка Морроуби Джукса / The Strange Ride of Morrowbie Jukes
[= В кратере; Странная поездка; Среди отверженных; Среди отверженных без благословения; Странное путешествие Морроуби Джукса]
|
||||
1885
Рикша-призрак / The Phantom Rickshaw
[= Призрачная коляска; Рикша с того света; Призрак в жёлтой коляске]
|
||||
1886
A Scrape of Paper
|
||||
1886
A Straight Flush
|
||||
1886
How It Happened
|
||||
1886
Love-in-a-Mist
|
||||
1886
Love: «A Miss»
|
||||
1886
Our Theatricals
|
||||
1886
Venus Annodomini
|
||||
1886
«A District at Play»
|
||||
1886
Арест лейтенанта Голайтли / The Arrest of Lieutenant Golightly
[= Арест поручика Голайтли]
|
||||
1886
В доме Судху / In the House of Suddhoo
[= В доме Садху; В доме Седдху; В доме Судгу; В Доме Саддху]
|
||||
1886
Жизнь Мухаммед-Дина / The Story of Muhammad Din
[= Mohammed Din; История Мухаммад-Дина; История Мугаммея Дина; История Мохаммад-Дина; Магомет Дин; Мухаммад Дин]
|
||||
1886
Мираж / «Yoked with an Unbeliever»
|
||||
1886
Письмо Голам-Синга / A Letter from Golam Singh
[= Golam Singh in England]
|
||||
1886
Последствия / Consequences
|
||||
1886
Тот другой / The Other Man
|
||||
1887
A King's Ashes
|
||||
1887
A Little Learning
|
||||
1887
Bitters Neat
|
||||
1887
His Wedded Wife
[= Законная жена]
|
||||
1887
The Hill of Illusion
[не путать с одноимённой пьесой]
|
||||
1887
Базарный дгульп / A Bazar Dhulip
|
||||
1887
Бизара из Пури / The Bisara of Pooree
[= Бизара Пури]
|
||||
1887
Евреи в Шушане / Jews in Shushan
|
||||
1887
Заговор в серае / The Serai Cabal
|
||||
1887
Из уст в уста / By Word of Mouth
[= Так мне сказали]
|
||||
1887
Ночные часы / Watches of the Night
[= История с часами]
|
||||
1887
Одержимые субалтерны / Haunted Subalterns
[= Субалтерны и призраки]
|
||||
1887
Погоня за чудом / Hunting a Miracle
[= В погоне за чудом; Чудо]
|
||||
1887
Подлог / A Bank Fraud
[= Подлог в банке; Банковское мошенничество]
|
||||
1887
Поправка Тодса / Tods' Amendment
[= Поправка маленького Тода; «Поправка Тодса»; Поправка Тодда]
|
||||
1887
Посчастливилось / His Chance in Life
[= Единственный шанс]
|
||||
1887
Похищенный / Kidnapped
|
||||
1887
Приятель моего приятеля / A Friend's Friend
[= Друг моего друга]
|
||||
1887
Ресли из департамента иностранных дел / Wressley of the Foreign Office
[= Ресслей из министерства иностранных дел]
|
||||
1887
Саис мисс Йол / Miss Youghal's Sais
[= Саис мисс Юэл; Саис мисс Югаль; Саис мисс Югхель]
|
||||
1887
Три мушкетёра / The Three Musketeers
[= Три солдата в горном лагере; Три солдата]
|
||||
1887
Тройственный союз / The Dreitarbund
|
||||
1888
A Fallen Idol
|
||||
1888
A Free Gift
|
||||
1888
His Brother's Keeper
|
||||
1888
New Brooms
|
||||
1888
The Likes o' Us
|
||||
1888
The Track of a Lie
[= The Track of a Lie - by One Who Followed It]
|
||||
1888
The Wedding Guest
|
||||
1888
Tiglath Pileser
|
||||
1888
Барабанщики «Передового-тылового» / The Drums of the Fore and Aft
[= Барабанщики «Передового и тыльного»; Барабанщики]
|
||||
1888
Безумие рядового Ортериса / The Madness of Private Ortheris
[= Припадок рядового Орзириса; Припадок рядового Ортериса]
|
||||
1888
Бог из машины / The God from the Machine
[= Deux ex machina]
|
||||
1888
В карауле / With the Main Guard
[= С главным караулом; С часовыми]
|
||||
1888
В наводнение / In Flood Time
[= В разлив; В разливе; В половодье]
|
||||
1888
В шахте нумер двадцать второй / At Twenty-Two
[= Въ шахте номер двадцать-второй]
|
||||
1888
Великая перепись / The Great Census
|
||||
1888
Воспитание Отиса Йира / The Education of Otis Yeere
[= Воспитание Отиса Айира]
|
||||
1888
Все мы трое — одно / Dray Wara Yow Dee
[= Дрэ-уара-йо-ди; Дрей-Вара-яу ды]
|
||||
1888
Дана-Да насылает наваждение / The Sending of Dana Da
[= The Peculiar Embarrassment of Justice Krenk; Навождение Даны-Да; Послание Даны Да; Дана Да наводит Потвор]
|
||||
1888
Дело об одном рядовом / In the Matter of a Private
[= Дело рядового]
|
||||
1888
Джорджи-Порджи / Georgie Porgie
|
||||
1888
Драка с призраком / The Solid Muldoon
[= Солидный Малдун]
|
||||
1888
Его королевское величество / His Majesty the King
[= Его величество король]
|
||||
1888
За чертой / Beyond the Pale
[= Bisesa; Бизеза; Вне круга; В чужой среде; За оградой]
|
||||
1888
Захолустная комедия / A Wayside Comedy
[= Придорожная комедия; Трагикомедия]
|
||||
1888
Казнь Гатим Тая / The Killing of Hatim Tai
[= Казнь Гатим-Таи]
|
||||
1888
Крошка Уилли Уинки / Wee Willie Winkie
[= Ви Вилли Винки; Маленький Вилли Винки]
|
||||
1888
Ложный рассвет / False Dawn
|
||||
1888
Маленький Тобра / Little Tobrah
|
||||
1888
Моё собственное персональное привидение. Правдивая история / My Own True Ghost Story
[= Дом с привидениями; Моё происшествие с привидением; Настоящее привидение; Привидение]
|
||||
1888
Мэ-э, Паршивая овца... / Baa Baa, Black Sheep
[= Бя-а, бя-а, Чёрная овца]
|
||||
1888
На городской стене / On the City Wall
[= В городской стене]
|
||||
1888
На полицейском посту / At Howli Thana
[= На карауле в Хоули-Тхана]
|
||||
1888
Отброшенный / Thrown Away
[= Заброшенный; Ложь; Покинутый]
|
||||
1888
Письмо Якуб-Хана / The Writing of Yakub Khan
[= Intercepted Correspondence]
|
||||
1888
Подгулявшая команда / The Big Drunk Draf
[= Опьяневшая партия отпускных; Опьяневшая партия отслуживших срок]
|
||||
1888
Путешествие Новобрачной / The Bride's Progress
[= Новобрачная]
|
||||
1888
Рассказ рядового Лиройда / Private Learoyd's Story
[= Рассказ рядового Леройда]
|
||||
1888
Слейпнир, бывшая Туринда / «Sleipner», Late «Thurinda»
[= Слейпнир, она же Туринда]
|
||||
1888
Стрелы Амура / Cupid's Arrows
[= Стрела амура]
|
||||
1888
Суд Дангары / The Judgment of Dungara
[= Месть Дангары; Суд Дунгары]
|
||||
1888
Тропа Гремучего Ключа / Bubbling Well Road
[= Смеющийся колодезь; Смеющийся колодец; Тропинка бормочущего колодца; Тропа Кипучего родника]
|
||||
1888
Хранить как доказательство / To be Filed for Reference
[= Для отзыва]
|
||||
1888
Человек с карьерой / A Self-Made Man
[= Сурджун]
|
||||
1888
Человек, который хотел стать королём / The Man Who Would Be King
[= Человек, бывший королём; Человек, который хотел быть царём]
|
||||
1888
Через огонь / Through the Fire
|
||||
1888
Чёрный Джек / Black Jack
|
||||
1889
A Little More Beef
|
||||
1889
A Smoke of Manila
[= Abaft the Funnel VII]
|
||||
1889
Erastasius of the Whanghoa
[= Abaft the Funnel VIII]
|
||||
1889
It!
|
||||
1889
Of Those Called
[= Abaft the Funnel VI]
|
||||
1889
One Lady at Large
[= Abaft the Funnel; A Menagerie Aboard]
|
||||
1889
Reingelder and the German Flag
[= Abaft the Funnel II]
|
||||
1889
The Battle of Rupert Square
[= The Battle of Rupert Square (By the Man Who Saw It)]
|
||||
1889
The Lang Men o' Larut
[= Abaft the Funnel IV]
|
||||
1889
The New Dispensation
|
||||
1889
The Red Lamp
|
||||
1889
The Wreck of the Visigoth
[= Abaft the Funnel III]
|
||||
1889
Агасфер / The Wandering Jew
[= Вечный Жид]
|
||||
1889
Воплощение Кришны Малвени / The Incarnation of Krishna Mulvaney
[= Great Krishna Mulvaney]
|
||||
1889
История Памбе Серанга / The Limitations of Pambe Serang
[= Месть Памбэ Серанга; Пределы возможностей Памбе-серанга; Месть Памбэ Серанга. Рассказ о матросской жизни]
|
||||
1890
A Death in the Camp
|
||||
1890
A Really Good Time
|
||||
1890
Chautauquaed
|
||||
1890
Letters on Leave
|
||||
1890
My Great and Only
|
||||
1890
On Exhibition
|
||||
1890
On Greenhow Hill
|
||||
1890
The Three Young Men
|
||||
1890
Без благословения церкви / Without Benefit of Clergy
[= Без благословения; Любящие без благословения церкви]
|
||||
1890
Бывший / The Man who Was
[= Бывший человек]
|
||||
1890
Клеймо зверя / The Mark of the Beast
[= Начертание зверя]
|
||||
1890
Комиссар округа / The Head of the District
[= Начальник области; Начальник округа]
|
||||
1890
Конец пути / At the End of the Passage
[= В конце прохода]
|
||||
1890
Конференция держав / A Conference of the Powers
[= Конференция представителей власти; Молодые сатрапы]
|
||||
1891
His Private Honour
|
||||
1891
The Amir's Homily
|
||||
1891
The Last Relief
|
||||
1891
Бими / Bertran and Bimi
[= Bimi; Бертран и Бими; Ревность оранг-утана]
|
||||
1891
Бруггльсмит / «Brugglesmith»
|
||||
1891
Возвращение Имрея / The Return of Imray
[= The Recrudescence of Imray, Imray Came Back; Возвращение Имрэя]
|
||||
1891
Лучшая в мире повесть / «The Finest Story in the World»
[= Самая чудная история в мире; Самая удивительная повесть в мире; Лучший рассказ на свете; Самая дивная повесть на свете]
|
||||
1891
Моти-Гадж, мятежник / Moti Guj — Mutineer
[= Бунтовщик Моти Гюй; Моти Гюй; Мятежник Моти Гудж; Мятежник Моти Гадж; Слон-бунтовщик; Слон-мятежник; Упрямец Моти; Моси-Годж]
|
||||
1891
Намгей Дула / Namgay Doola
|
||||
1891
Нарушитель судового движения / The Disturber of Traffic
[= A Disturber of Traffic; Пират с маяка]
|
||||
1891
Финансы богов / The Finances of the Gods
[= Денежные средства богов]
|
||||
1892
My Lord the Elephant
|
||||
1892
One Lady at Wairakei
|
||||
1892
Голая истина / A Matter of Fact
[= Драма на море; Истинное происшествие; Истинная правда; Быль; Обнажённая истина]
|
||||
1892
Пропавший легион / The Lost Legion
[= Исчезнувший отряд; Исчезнувший полк; Пропавший полк]
|
||||
1893
An English School
|
||||
1893
«Бабья Погибель» / «Love-o'-Women»
[= «Любовь-женщин»]
|
||||
1893
Белый Котик / The White Seal
[= Белый котик; Белый тюлень]
|
||||
1893
В лесу / In the Rukh
[= В лесах Индии; Волчий приёмыш]
|
||||
1893
Весь в отца / The Son of His Father
|
||||
1893
Маленький Тумаи / Toomai of the Elephants
[= Слоновий Тумаи; Маленький Тумай; Пляска слонов; Тумай, сын Тумая; Тумай Слонов; Слоновый Тумай; Тумай Слоновый; Танец слонов]
|
||||
1893
Строители моста / The Bridge-Builders
[= Мостостроители; Новый мост; Строители мостов]
|
||||
1894
«Тигр, тигр!» / «Tiger! Tiger!»
[= «Тигр! Тигр!»; «Тигр-тигр!»; Тигр-Тигр]
|
||||
1894
Братья Маугли / Mowgli's Brothers
[= Брат волков; Братья Моугли]
|
||||
1894
Бродячий делегат / A Walking Delegate
[= Странствующий агитатор]
|
||||
1894
Как Страх пришёл в Джунгли / How Fear Came
[= How Fear Came to the Jungle; A Strange Tale of the Jungle; Как в джунгли пришёл страх; Как пришёл страх; Как страх появился в джунглях; Откуда взялся Страх; Откуда пошёл Страх; Откуда страх пошёл; Как Страх пошёл]
|
||||
1894
Могильщики / The Undertakers
[= Приключение крокодила Меггера]
|
||||
1894
Нашествие Джунглей / Letting in the Jungle
[= Набег Джунглей; Джунгли идут!]
|
||||
1894
Охота Каа / Kaa's Hunting
[= Каа охотится; Охота питона Каа; Похищение лягушонка]
|
||||
1894
Ошибка в четвёртом измерении / An Error in the Fourth Dimension
[= "По-американски"]
|
||||
1894
Рикки-Тикки-Тави / Rikki-Tikki-Tavi
[= Похождения зверька Рикки-Тикки; Рикки-тикки-тави; Рикки-Тикки-Чк]
|
||||
1894
Слуги Её Величества / Her Majesty's Servants
[= Servants of the Queen; Слуги королевы]
|
||||
1894
Чудо Пуран Бхагата / The Miracle of Purun Bhagat
[= A Miracle of the Present Day; Чудо отшельника; Чудо Пуран Багата; Чудо Пурун Багата; Чудо Пурун Бхагата]
|
||||
1895
«Хлеб, отпущенный по водам» / «Bread upon the Waters»
[= Дары моря]
[не путать с одноимённым рассказом 1888 г.]
|
||||
1895
Весенний бег / The Spring Running
[= Mowgli Leaves the Jungle Forever; Весна; Томление весны; Весна идёт; Весенний порыв; Весенняя прогулка]
|
||||
1895
Воскресенье на родине / My Sunday at Home
[= Весёлое воскресенье]
|
||||
1895
Дикие собаки / Red Dog
[= Good Hunting; Рыжие собаки; Рыжий пёс; Красные собаки; Рыжие псы]
|
||||
1895
Княжеский анкас / The King's Ankus
[= Королевский анкас; Королевский анк; Барский анкус; Королевское бодило; Царский анкус]
|
||||
1895
Корабль, который стал кораблём / The Ship That Found Herself
[= Душа корабля; Первая буря; Корабль, который обрёл себя]
|
||||
1895
Мальтийская Кошка / The Maltese Cat
[= Игра в поло]
|
||||
1895
Молот и наковальня / The Devil and the Deep Sea
[= Дьявол и морская бездна; И со дна морского...; История одного судна; История одной шхуны; Между молотом и наковальней]
|
||||
1895
Смелый ученик / The Bold 'Prentice
|
||||
1895
Сновидец / The Brushwood Boy
[= Мальчик с кучи хвороста; Мальчик у груды валежника; У кучи хвороста]
|
||||
1896
На голоде / William the Conqueror
|
||||
1897
Могила его предков / The Tomb of his Ancestors
[= Гробница предков; Могила его предка; Могила предков; Наследие его предков]
|
||||
1897
Рабы лампы I / Slaves of the Lamp. Part I
[= Духи Аладиновой лампы. Часть I; Рабы лампы (часть 1)]
|
||||
1897
Рабы лампы II / Slaves of the Lamp. Part II
[= Духи Аладиновой лампы. Часть II; Рабы лампы (часть 2)]
|
||||
1898
The Burning of the Sarah Sands
[= On a Burning Troop-Ship]
|
||||
1898
Стойкие до конца / «Stalky»
|
||||
1899
Гарм-заложник / Garm — a Hostage
[= Гарм]
|
||||
1899
Импрессионисты / The Impressionists
[= Впечатления; Игра на вылет]
|
||||
1899
Неаппетитная интерлюдия / An Unsavoury Interlude
[= Испорченная интерлюдия; Нечистоплотная история; Неаппетитная интермедия; Вонючая интермедия]
|
||||
1899
Под чужим флагом / The Flag of Their Country
[= Знамя их отечества; Флаг родины; Флаг родной страны; Флаг нашей родины]
|
||||
1899
Подготовительный урок / A Little Prep
[= Лишнее занятие; Продлённый день; Последнее испытание; Немного домашних заданий]
|
||||
1899
Последний семестр / The Last Term
[= Последний триместр]
|
||||
1899
Реформаторы нравственности / The Moral Reformers
[= Исправители морали; Реформаторы морали; Реставраторы морали]
|
||||
1900
Folly Bridge
|
||||
1900
Surgical and Medical
|
||||
1900
The Outsider
|
||||
1901
A Sahibs' War
[= Война сахибов]
|
||||
1902
Below the Mill Dam
[= За мельничной запрудой]
|
||||
1902
Пленник / The Captive
|
||||
1902
Стратегия пара / Steam Tactics
|
||||
1904
A Tour of Inspection
|
||||
1904
Миссис Батерст / Mrs Bathurst
|
||||
1906
The Puzzler
[= Трудный вопрос]
|
||||
1906
Димчерское бегство / Dymchurch Flit
[= Бегство из Димчерча; Отлёт из Димчерча; Переправа "эльфантов"]
|
||||
1906
Клад и Закон / The Treasure and the Law
[= Золото и закон]
|
||||
1906
Крылатые Шапки / The Winged Hats
[= Крылатые шлемы]
|
||||
1906
Меч Виланда / Weland's Sword
[= Меч Велянда]
|
||||
1906
Молодые люди в мэноре / Young Men at the Manor
[= Молодёжь в поместье; Юноши в замке]
|
||||
1906
На Великой Стене / On the Great Wall
[= На большой стене; У Адрианова Вала]
|
||||
1906
Рыцари славного дерзания / The Knights of the Joyous Venture
[= Весёлый подвиг; Искатели приключений; Рыцари в поисках радостного подвига]
|
||||
1906
Старики в Певенси / Old Men at Pevensey
[= Старики в Певнсее; Старики в Пэвенси; Старики в замке Певенси]
|
||||
1906
Хэл Рисовальщик / Hal o' the Draft
[= Галь-рисовальщик; Гэл Чертёжник; Хэл-Рисовальщик]
|
||||
1906
Центурион Тридцатого легиона / A Centurion of the Thirtieth
[= Центурион; Центурион Тридцатого]
|
||||
1907
A Deal in Cotton
[= Дело в хлопке]
|
||||
1908
The Mother Hive
[= Adventures of Melissa; Отчий улей]
|
||||
1909
Little Foxes: A Tale of the Gihon Hunt
[= Маленькие хитрости. Записки о Гихонской Охоте]
|
||||
1909
Домашний врач / The House Surgeon
[= The Haunting of Holmescroft; Домашний врач. Случай спиритуализма; Врач на дом]
|
||||
1909
Нож и Голый Мел / The Knife and the Naked Chalk
[= Нож и Белые Скалы; Нож и Голые утёсы; Нож и Кремень; Нож и Меловые Холмы]
|
||||
1909
То, да не то! / The Wrong Thing
[= Диковинный случай; Несправедливость]
|
||||
1909
Холодное Железо / Cold Iron
|
||||
1910
Брат Тупоносый Башмак / Brother Square-Toes
[= Брат Широкая Нога; Брат Плоские Пальцы; Моравский брат]
|
||||
1910
Древо правосудия / The Tree of Justice
[= Дерево правосудия; Дерево справедливости]
|
||||
1910
Марклейские колдуны / Marklake Witches
[= Знахари из Марклека; Марклейкские колдуны]
|
||||
1910
Обращение святого Вильфрида / The Conversion of St Wilfrid
[= Обращение святого Уилфрида]
|
||||
1910
Саймон Простак / Simple Simon
[= Саймон-простофиля; Простачок Саймон; Простоватый Симон]
|
||||
1910
Служитель Божий себе вопреки / A Priest in Spite of Himself
[= Священник поневоле]
|
||||
1911
Why Snow Falls at Vernet: A Legend of St Saturnia
[= Отчего в Верне бывают снегопады. Легенда о святом Сатурнии]
|
||||
1911
В одной лодке / In the Same Boat
[= Товарищи по несчастью; Благодетели]
|
||||
1912
A Reinforcement
|
||||
1912
«В. К. С.» / As Easy as A.B.C.
[= Проще простого; Проще простого: История 2150 года]
|
||||
1912
Пред лицом / In the Presence
[= Перед лицом]
|
||||
1914
Friendly Brook
|
||||
1914
Пёс Герви / The Dog Hervey
[= The Dog Harvey, Собака Гарвей]
|
||||
1915
Выметенный и убранный / «Swept and Garnished»
[= Выметено и убрано]
|
||||
1915
Мери Постгейт / Mary Postgate
[= "How does your garden grow?"; Англичанка; Мэри Постгэт]
|
||||
1917
Regulus
|
||||
1917
«Жена моего сына» / «My Son's Wife»
|
||||
1918
"In the Interests of the Brethren"
[= Всё для братьев]
|
||||
1923
Неожиданный талант / His Gift
|
||||
1924
A Friend of the Family
[= Друг семьи]
|
||||
1924
The Janeites
[= Джейнисты]
|
||||
1924
The United Idolaters
|
||||
1924
Враги друг другу / The Enemies to Each Other
[= A New Version of What Happened in the Garden of Eden; Adam and Eve, the Enemies of Each Other]
|
||||
1924
Дом Чудес / The Wish House
[= Дом Желаний]
|
||||
1924
Окопная Мадонна / A Madonna of the Trenches
[= Мадонна в окопах; Мадонна в траншеях]
|
||||
1924
Умный Апис / The Bull That Thought
[= Бык sapiens; Бык разумный]
|
||||
1925
Садовник / The Gardener
|
||||
1926
Око Аллаха / The Eye of Allah
[= Глаз Аллаха]
|
||||
1926
У райских врат: История 1916 года / On the Gate. A Tale of '16
[= The Gate; У Врат]
|
||||
1927
Поцелуй фей / Fairy-Kist
[= Заклятый; Доморощенные Шерлоки; Странный случай]
|
||||
1928
Dayspring Mishandled
|
||||
1929
The Tender Achilles
|
||||
1930
The Manner of Men
|
||||
1930
Непрофессионально / Unprofessional
|
||||
1931
Бунт на борту / A Naval Mutiny
[= Бунт на корабле]
|
||||
1932
Aunt Ellen
|
||||
1932
Beauty Spots
|
||||
1932
The Tie
|
||||
1932
Неусловленные милости / Uncovenanted Mercies
[= Внезаветные милости]
|
||||
1934
Proofs of Holy Writ
|
||||
1934
Морской пёс / A Sea Dog
|
||||
Редьярд Киплинг. Микрорассказы | ||||
1900
The General
|
||||
1900
Vain Horses
|
||||
Редьярд Киплинг. Сказки | ||||
1897
Откуда у Кита такая глотка / How the Whale got his Throat
[= How the Whale got his tiny Throat; Почему кит ест только мелких рыбок; Как кит получил свою глотку; Откуда у китов такая глотка; Отчего у кита такое узкое горло; Почему кит ест мелкую рыбёшку?]
|
||||
1898
Откуда у Носорога такая шкура / How the Rhinoceros got his Skin
[= How the Rhinoceros got his Wrinkly Skin; Как на коже носорога появились складки; Как носорог получил свою кожу; Откуда у Носорога шкура; Отчего на носорожьей шкуре складки; Почему у носорога кожа в складках; Отчего у носорога складки на коже]
|
||||
1898
Отчего у Верблюда горб / How the Camel got his Hump
[= Как на спине верблюда появился горб; Как верблюд получил свой горб; Откуда у верблюда горб; Откуда у верблюда горб на спине; Отчего у верблюда вырос горб]
|
||||
1900
Откуда взялись Броненосцы / The Beginning of the Armadilloes
[= Как появились броненосцы; Первые броненосцы; Происхождение броненосцев; Как явились на свет броненосцы]
|
||||
1900
Сказание о Старом Кенгуру / The Sing-Song of Old Man Kangaroo
[= Просьба старого кенгуру; Приключения старого Кенгуру; Приключение старого кенгуру; Сказка о старике Кенгуру; Сказка о старом кенгуру; Просьба кенгуру; Баллада о Плясуне Кенгуру; Старый кенгуру; Что себе выпросил старина Кенгуру; О чём попросил Кенгуру]
|
||||
1900
Слонёнок / The Elephant's Child
[= Слон-дитя; Слон-ребёнок; Любопытный слонёнок; Любознательный слонёнок; Почему у слонёнка длинный хобот; Слон-малютка; Почему у слона такой хобот?]
|
||||
1901
Как было написано первое письмо / How the First Letter was Written
[= Откуда взялось первое письмо]
|
||||
1901
Как Леопард стал пятнистым / How the Leopard got his Spots
[= Как Леопард получил свои пятна; Как леопард сделался пятнистым; Откуда у леопарда пятна; Отчего у леопарда пятна на шкуре; Почему пантера чёрная, а леопард — пятнистый?]
|
||||
1902
Как был придуман алфавит / How the Alphabet was Made
[= Как была выдумана азбука; Как была придумана азбука; Как была составлена первая азбука; Как придумали первый алфавит; Как выдумали азбуку]
|
||||
1902
Кошка, гулявшая сама по себе / The Cat that Walked by Himself
[= Дикий кот; Как кот гулял, где ему вздумается; Кот, который гулял где хотел; Кот, который гулял сам по себе; Кот сам себе на уме; Кошка, блуждавшая сама по себе; Кошка, которая гуляла сама по себе; Кошка, которая бродила, где хотела; Кошка, ходившая в один]
|
||||
1902
Краб, который играл с морем / The Crab that Played with the Sea
[= The Crab that played the Tides; Морской краб, который играл с морем; Как Краб играл с морем; Морской рак, который играл с морем]
|
||||
1902
Мотылёк, который топнул ногой / The Butterfly that Stamped
[= Бабочка, которая топнула ногой; Как мотылёк топнул; Как мотылёк топнул ногой; Мотылёк, который топнул; О Сулейман-ибн-Дауде, или О том, как мотылёк топнул; Мотылёк, который топнул ножкой]
|
||||
1930
Великая игра — охота! / The Great Play Hunt
[= Мы играем в большую охоту; Игра в большую охоту; Игра под названием "Большая охота"]
|
||||
1930
Твой верный пёс Бутс / Thy Servant a Dog
[= Ваш покорный слуга пёс Бутс; Всегда ваш, пёс Бутс; Пёс Бутс]
|
||||
Редьярд Киплинг. Документальные произведения | ||||
Редьярд Киплинг. Поэзия | ||||
1881
Index Malorum / Index Malorum
|
||||
1881
Ночь накануне / The Night Before
|
||||
1881
Прогулка / The Excursion
|
||||
1881
Разочарование / Disappointment
|
||||
1881
Рассказанное в дортуаре / Told in the Dormitory
[I]
|
||||
1882
Ave Imperatrix! / Ave Imperatrix
|
||||
1882
Рассказанное в дортуаре / Told in the Dormitory
[II]
|
||||
1884
Луна минувших дней / The Moon of Other Days
[первая публ. под псевдонимом Dyspeptic]
|
||||
1885
Вторая попытка / The Second Wooing
|
||||
1885
Пальцем в небо / The Mare’s Nest
[= The Legend of the Lilly; "Джейн Остен Бичер Стоу де Равз..."]
|
||||
1885
Разные судьбы / Divided Destinies
[= The Divided Destinies; Баллада о Бандаре, или Обезьяне]
|
||||
1886
Delilah
|
||||
1886
Pink Dominoes
|
||||
1886
Public Waste
|
||||
1886
The Post That Fitted
|
||||
1886
«Серые глаза — рассвет...» / The Lovers' Litany
[= Серые глаза — рассвет; Молитва влюблённых; Моление о любви; Гимн влюблённых; Литания Влюблённых; Припев влюблённых; Четыре цвета глаз]
|
||||
1886
Два месяца / Two Months
[= In September – Two Months, June and December]
|
||||
1886
Долг Джиффена / Giffen's Debt
|
||||
1886
История Урии / The Story of Uriah
|
||||
1886
Легенда о министерстве иностранных дел / A Legend of the Foreign Office
[= A Legend of the F.O.; "Рустам Бег из Колазай, край презрев..."; Легенда министерства иностранных дел]
|
||||
1886
Нравственный Код / A Code of Morals
[= "Оставил дома Джонс жену и утром, вставши рано..."; Моральный кодекс; Нравственный кодекс; Шифр нравственности; Нравоучительный код (или моральный кодекс); Гелиограф]
|
||||
1886
Общий итог / A General Summary
[= Окончательные итоги; Общие итоги; Основной итог]
|
||||
1886
Оставлен хладный ваш алтарь... / L'Envoi (To Departmental Dittes)
[= To Whom It May Concern; The Smoke Upon Your Altar Dies; L'envoi ("Сгинул дым над алтарями..."); L'Envoi ("Цветы при храме не цветут..."); L'Envoi. К "Департаментским песенкам"]
|
||||
1886
Последний департамент / The Last Department
[= "Нет места здесь правдивым и беспристрастным судьям..."]
|
||||
1886
Штабная история / Army Headquarters
|
||||
1886
Эскиз на тему высоты, выполненный тушью / Study of an Elevation, in Indian Ink
[= Об одном восхождении - чёрным по белому]
|
||||
1887
La nuit blanche / La nuit blanche
[= Бессонная ночь]
|
||||
1887
Муниципальная хроника / Municipal
[= The D.C.’s Story]
|
||||
1887
Синие розы / Blue Roses
[= Misunderstood; "Целый ворох красных роз..."]
|
||||
1887
Хадрамаути / Hadramauti
[= В Хадрамауте; Хадрамаутец]
|
||||
1887
Au Revoir
|
||||
1888
What Happened
|
||||
1888
Жалоба пограничного скотокрада / The Lament of the Border Cattle Thief
[= The Border Cattle Thief; "За сладкую жизнь – горе мне..."; Плач похитителя скота. Пограничный округ]
|
||||
1888
Любовная песнь Хар Диала / The Love Song of Har Dyal
[= The Love-song of Har Dyal; Bisesa; Одна на крыше...; Песнь Хар Даял; Любовная песнь Хэр-Диала; Любовная песня Хар Дайал]
|
||||
1888
Обручённый / The Betrothed
[= The Meditation of William Kirkland]
|
||||
1888
Охота в Пеоре / "Pit where the buffalo cooled his hide..."
[= The Peora Hunt]
|
||||
1888
Песнь женщин / The Song of the Women
[= Песнь женщин. Фонд медицинской помощи индийским женщинам, основанный леди Дафферин]
|
||||
1888
Победитель / L'Envoi (to The Story of the Gadsbys)
[= The Winners; Победители]
|
||||
1889
Баллада о Бо Да Тхоне / The Ballad of Boh-da-Thone
[= Баллада о Боу Да Тоне]
|
||||
1889
Баллада о Востоке и Западе / A Ballad of East and West
[= Баллада о Западе и Востоке]
|
||||
1889
Баллада о царской милости / The Ballad of the King's Mercy
[= Баллада о королевском милосердии; "Абдур Рахман, вождь Дурани, о нём повествуем мы..."]
|
||||
1889
Шиллинг в день / Shillin’ a Day
[= Шиллинг на день; За шиллингом в сутки]
|
||||
1890
«Оправданы» / "Cleared"
[= "Освободили"; "Невиновны"]
|
||||
1890
«Эй, солдат...» / Soldier, Soldier
[= Братцы, братцы...; Солдатик, солдатик...; Солдат, солдат...; Воин, воин]
|
||||
1890
Баллада о «Громобое» / The Ballad of the Clampherdown
[= Баллада о "Кламфердауне"]
|
||||
1890
Баллада о Красном Графе / The Ballad of the Red Earl
[= Баллада Красного Графа]
|
||||
1890
Баллада о царице Бунди / The Last Suttee
[= The Ballad of the Last Suttee; Последняя сати; Последнее самосожжение]
|
||||
1890
Баллада о царской шутке / The Ballad of the King's Jest
[= "Когда в пустыне весна цветёт..."]
|
||||
1890
Брод через Кабул / Ford O' Kabul River
[= Брод на реке Кабул; Переправа у Кабула; Кабульский брод]
|
||||
1890
Вдова из Виндзора / The Widow at Windsor
[= The Sons of the Widow; Виндзорская Вдова]
|
||||
1890
Головоломка мастерства / The Conundrum of the Workshops
[= Загадка мастерских; Загадка ремёсел]
|
||||
1890
Горная артиллерия / Screw-Guns
[= "Куря обгоревшую трубку, вдыхая прохладу и дым..."; Пушкари; Разборные пушки]
|
||||
1890
Гребец галеры / The Galley-Slave
[= Галерный раб; Песня галерных рабов]
|
||||
1890
Дар моря / The Gift of the Sea
[= Подарок пучин]
|
||||
1890
Денни Дивер / Danny Deever
[= Дэнни Дивер]
|
||||
1890
Домой (Английская армия на Востоке) / Troopin' (Old English Army in the East)
[= Маршем к морю; К трапу! (Английские старослужащие на Востоке); Марш домой]
|
||||
1890
Еварра и его боги / Evarra And His Gods
[= "Затем, что город нёс уму металл..."]
|
||||
1890
Женщины / The Ladies
[= Дамы; Бабы]
|
||||
1890
Объяснение / The Explanation
[= The Legend of Love and Death; The Tragedy of Love and Death]
|
||||
1890
Песенка рядового Ортериса / Private Ortheris’s Song
[= Песня рядового Ортериса]
|
||||
1890
Посвящение / Dedication to Wolcott Balestier
[= The Blind Bug; Посвящение к "Казарменным балладам"]
|
||||
1890
Последние из летучей бригады / The Last of the Light Brigade
[= Our Veterans; Последние из Лёгкой бригады]
|
||||
1890
Прелюдия к «Департаментским песенкам» / Prelude (to Departmental Ditties)
[= Вступление к "Песенкам о службе"; Вступление. К "Департаментским песенкам"; К читателю;"Я делил с вами хлеб и соль..."]
|
||||
1890
Пэджет, член парламента / Paget, M. P.
[= Пэджет, Ч. П.]
|
||||
1890
Река должников / Heriot's Ford
|
||||
1890
Свежевытесанный камень / My New-cut Ashlar (L'Envoi to Life's Handicap)
[= Twilight in the Abbey; Тёсаный камень; Отёсан камень; Мой новый куб]
|
||||
1890
Служба Королевы / The Young British Soldier
[= Британские рекруты; Британский новобранец; Новобранцы; Молодое пополнение]
|
||||
1890
Стихи о трёх капитанах / The Rhyme of the Three Captains
[= "…Стояли вечером тогда…"]
|
||||
1890
Фуззи-Вуззи / "Fuzzy-Wuzzy"
|
||||
1891
Английский флаг / The English Flag
[= The Flag of England]
|
||||
1891
Дальний путь / L'Envoi (to Barrack Room Ballads)
[= The Long Trail; Долгий путь; Призыв]
|
||||
1891
Легенды о зле / The Legends of Evil
[= "Это рассказывать надо…"; Легенда о зле; Легенды о грехе]
|
||||
1891
Слон / The Elephant
|
||||
1892
The Sack of the Gods
|
||||
1892
«Когда уже ни капли краски…» / When Earth's Last Picture Is Painted (L'Envoi to "The seven seas")
[= The Toilers; "Когда на последней картине земной..."; Земли последняя картина; "И будет раскрашен последний холст..."; "Когда закончит рассказ о Земле..."; "Когда, холст дописав последний..."; L'Envoi к сборнику "Семь морей"; Послание к книге "Семь морей"]
|
||||
1892
В неолитическом веке / In the Neolithic Age
[= "В те глухие времена шла упорная война..."; Воин каменного века; Был далёкий неолит...; В эпоху неолита]
|
||||
1892
Джентльмен в драгунах / Gentlemen Rankers
[= Джентльмен-драгун; Джентльмены-рядовые; Джентльмен в солдатах]
|
||||
1892
За цыганской звездой / The Gipsy Trail
[= Знак цыганской тропы; Цыганская тропа; Цыганский след]
|
||||
1892
Закон Миледи / My Lady's Law
[= The Law and the Lady; "Её Закон – лишь ей вменён..."]
|
||||
1892
Искупление Эр-Хеба / The Sacrifice of Er-Heb
[= Жертвоприношение Эр-Хеба]
|
||||
1892
Маршем по дороге / Route Marchin'
[= "Уходим мы в резерв по солнечным полям..."; Дорожный марш; Шагом марш; Пехота на марше]
|
||||
1892
Мати моя / Mother o' Mine
[= "Если мне стянут горло петлёй..."; Матерь моя]
|
||||
1892
Молодая Королева / The Young Queen
|
||||
1892
Ответ / The Answer
[= "Стояла роза в рубище в саду..."]
|
||||
1892
Первопроходец / The Voortrekker
[= Первооткрыватель]
|
||||
1892
Посвящение Томасу Аткинсу / To T. A.
[= To Thomas Atkins; Томасу Аткинсу; Посвящается Т.А.]
|
||||
1892
Праздник у Вдовы / The Widow's Party
[= Вечеринка у Вдовы; Пикник Вдовы]
|
||||
1892
Путём Скитальцев / The Exiles’ Line
[= Путём изгнанников ]
|
||||
1892
Со Скиндией в Дели / With Scindia to Delhi
[= Со Сциндией — в Дели; Со Сциндией в Дели]
|
||||
1892
Стихи о трёх котиколовах / The Rhyme of the Three Sealers
[= "В далёких краях, в японской стране..."; Повесть о котиках; Баллада о трёх котиколовах]
|
||||
1893
Береговые маяки / The Coastwise Lights
[= "Увенчанные пеной и в траве морской по грудь..."; Прибрежные огни; Английские маяки]
|
||||
1893
Голубь из Дакки / The Dove Of Dacca
[= Голубка из Дакки]
|
||||
1893
Единственный сын / The Only Son
[= "На засов тугой закрыла дверь, в очаг подбросила дров..."; Единый сын ("Спустив засов, закрыв замок, она огонь зажгла...")]
|
||||
1893
Женщина моря / The Sea Wife
[= The Sea-Wife; Жена Моря; Хозяйка морей; "У Северной двери хозяйка живёт..."]
|
||||
1893
К истинной романтике / To the True Romance
[= Prelude (to Many Inventions); Романтика]
|
||||
1893
Колыбельная котику / "Oh! hush thee, my baby..."
[= Seal Lullaby; Коль нету тебе и шести недель...]
|
||||
1893
Купцы / The Merchantmen
[= "Гонял купцов царь Соломон..."]
|
||||
1893
Молитва Мириам Коэн / The Prayer of Miriam Cohen
[= Молитва Мариам Коэн]
|
||||
1893
Ответ Англии / England's Answer
|
||||
1893
Песнь городов / The Song of the Cities
[= Песни городов]
|
||||
1893
Песнь мёртвых / The Song of the Dead
[= Песня мёртвых; Песнь мертвецов]
|
||||
1893
Песнь сыновей / The Song of the Sons
[= Песня сыновей]
|
||||
1893
Песня якоря / Anchor Song
[= Envoy]
|
||||
1893
Подводный телеграф / The Deep-Sea Cables
[= Глубоководные кабели; Подводные кабели]
|
||||
1893
Последняя матросская распевка / The Last Chantey
[= The Dipsey Chantey; The Judgement of the Sea; Последняя песнь]
|
||||
1893
Потерянный легион / The Lost Legion
[= Затерянный легион]
|
||||
1894
«Вернулся в армию я» / "Back to the Army again"
[= "Вернулся я в армию снова..."; В армию снова; Я в армии снова...; Снова в войска]
|
||||
1894
Американец / An American
[= “As it strikes a contemporary”]
|
||||
1894
Гимн Мак-Эндрю / McAndrew’s Hymn
[= Молитва Макэндрю]
|
||||
1894
За мною домой / Follow Me 'Ome
[= "Домой!"; "Проводите меня домой"; Проводи меня в последний путь]
|
||||
1894
И восхищаться / For to Admire
[= Для восхищенья; Мир так хорош...; Чтоб восхищаться...; "От восхищения замираю..."]
|
||||
1894
Охотничья песнь Сионийской стаи / Hunting-Song of the Seeonee Pack
[= Охотничья песнь Стаи Сиони; Охотничья песнь Сионийской Волчьей Стаи]
|
||||
1894
Парадная песня лагерных животных / Parade Song of the Camp Animals
[= Парадный марш армейских животных; Парадный марш лагерных животных; Парадный марш тюремных животных; Строевая песнь армейских животных; Парадный марш войсковых зверей; Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству]
|
||||
1894
Песнь Волны / A Ripple Song
[= Песня Волны]
|
||||
1894
Песня Маугли / Mowgli's Song
[= Песнь Маугли, которую он пел на Скале Совета, когда плясал на шкуре Шер-Хана]
|
||||
1894
Последняя песня Верного Томаса / The Last Rhyme of True Thomas
[= Последняя песня Честного Томаса]
|
||||
1894
Сказание об Анге / The Story of Ung
[= "Раз, на сверкающей льдине, то было очень давно..."]
|
||||
1894
Трёхдечный неф / The Three-Decker
[= The Old Three-Decker; Трёхпалубник]
|
||||
1894
Хвалебная песнь, которую птичка-портняжка Дарзи пела во славу Рикки-Тикки-Тави / Darzee’s Chaunt
[= Sung in honor of Rikki-tikki-tavi; Песнь Дарзи, птички-портняжки, в честь храброй мангусты Рикки-Тикки-Тави; Хвалебная песнь Дарзи; Песнь Дарзи]
|
||||
1895
«Набег весны» / Man goes to Man
|
||||
1895
«Те, что Минден отбивали» / "The Men that Fought at Minden"
[= "Кто под Минденом сражался..."; "Под Минденом кто бился..."]
|
||||
1895
Город сна / The City of Sleep
|
||||
1895
Дорожная песня Бандар-логов / Road-Song of the Bandar-Log
[= "Мчимся мы с пляской в лесной тишине..."; Путевая песнь Бандар-логов; Походная песнь бандер-логов; Песня Бандар-Логов; Дорожная песнь Бандар-Логов — Обезьяньего народа]
|
||||
1895
Закон Джунглей / The Law of the Jungle
[= Законы Джунглей]
|
||||
1895
Лайнер — это леди / "The Liner, she’s a lady..."
[= "Лайнер – знатная дама..."; "Лайнер – дама светская..."]
|
||||
1895
Марш «Хищных Птиц» / "Birds of Prey" March
[= Марш "Стервятников"; Марш Стервятников; Марш хищных птиц]
|
||||
1895
Материнская ложа / The Mother Lodge
[= Мать — Ложа]
|
||||
1895
Песнь Кабира / A Song of Kabir
[= Плач Кабира]
|
||||
1895
Песнь маленького охотника / The Song of the Little Hunter
[= "Видишь? Мор-Павлин трепещет, раскричались обезьяны..."; Песня маленького охотника; Песня маленького охотника – Гонда]
|
||||
1895
Песнь Чиля / Chil's Song
[= "Вы товарищи мне были, вы ушли во тьме ночной..."; Песня Чиля; Песнь коршуна Чиля]
|
||||
1895
Песня Банджо / The Song of the Banjo
[= Песнь банджо]
|
||||
1895
По праву рождения / The Native-Born
[= Рождённый в здешних краях; Туземец; За уроженцев колоний!]
|
||||
1895
Прощальная песня / The Outsong in the Jungle
[= Прощальная песнь; Песнь напутствие; Прощанье джунглей с Маугли]
|
||||
1895
Угроза Маугли сельчанам / Mowgli's Song against People
[= "Напущу я на вас неотвязные лозы..."; Угрозы Маугли людям; Угроза Маугли людям; Угрозы Маугли сельчанам; Песня Маугли против людей; Песня-заклятие Маугли Людской Стае; Угроза-песнь Маугли сельчанам]
|
||||
1895
Условие Мулголланда / Mulholland's Contract
[= "Был ужас среди скотины нашего корабля..."]
|
||||
1895
Утренняя песнь в джунглях / Morning Song in the Jungle
[= "В тиши ночной скользим тропой..."]
|
||||
1895
Чудеса / The Miracles
|
||||
1896
«Гомер все на свете легенды знал...» / "When ‘Omer smote ‘is bloomin’ lyre..."
[= Гомер и я; "Гомер, гремя на сучьей лире..."; "Гомер сломал и бросил лиру..."; "Хвативши лиру о каменья..."; Свои, что ли, песни вам пел Гомер?; Гомер бренчал себе на лире...; Вступление к «Казарменным балладам» в книге «Семь морей»]
|
||||
1896
«Пожалей, Мария, баб!» / "Mary, Pity Women!"
[= Пожалей женщин, дева!; Пожалей нас, Дева!; Жалко женщин, Мери!; Смилуйся, Мария!; О Мэри, бедняжка!]
|
||||
1896
Билл Окинс / Bill 'Awkins
[= Билл Хокинс]
|
||||
1896
Ветхое судно / The Derelict
[= Брошенная]
|
||||
1896
Гимн перед битвой / Hymn Before Action
[= Молитва перед боем]
|
||||
1896
Городу Бомбею / Dedication. To the City of Bombay
[= Dedication (The Seven Seas); Послание к книге "Семь морей"]
|
||||
1896
Дикарь / The ’Eathen
[= Язычник]
|
||||
1896
Закрой глаза, часовой / The Shut-eye Sentry
[= «Часовой, зажмурься, друг!..»; Часовой играет в жмурки]
|
||||
1896
И дары приносящих / Et Dona Ferentes
[= Et Dona Ferentes]
|
||||
1896
Китель / The Jacket
[= Куртка]
|
||||
1896
Колокол на бакене / The Bell Buoy
[= Буй с колоколом]
|
||||
1896
Мэри Глостер / The "Mary Gloster"
[= "Мэри Глостер"]
|
||||
1896
Первая песня / The First Chantey
[= Первая песнь]
|
||||
1896
Секстина короля шатунов / Sestina of the Tramp-Royal
[= Секстина королевских бродяг; Секстина великого бродяги; Секстина царственных бродяг]
|
||||
1896
Сержантова женитьба / The Sergeant's Weddin'
[= Свадьба сержанта]
|
||||
1896
Солдат и матрос заодно / Soldier an’ Sailor Too
[= Солдат и он же моряк]
|
||||
1896
Холерный лагерь / Cholera Camp
|
||||
1896
Цветы / The Flowers
|
||||
1897
«Если в стёклах каюты…» / «When the Cabin Port-holes are Dark and Green...»
[= Шторм]
|
||||
1897
Белые кони / White Horses
|
||||
1897
Дурак / The Vampire
[= Вампир; Дурень; "Жил-был дурак. Он молился всерьёз (Впрочем, как Вы и Я)..."]
|
||||
1897
Последнее песнопение / Recessional
[= After; Отпустительная молитва]
|
||||
1897
Пресвятая Дева Снегов / Our Lady of the Snows
[= Владычица Снежного Края. Канадский закон о тарифных преференциях, принятый в 1897 году]
|
||||
1897
Шаги юношей / The Feet of the Young Men
[= Поступь Новых Поколений]
|
||||
1898
«Горб верблюжий...» / "The Camel’s Hump is an ugly lump..."
[= Стихи о том, как избавиться от горба]
|
||||
1898
Мировая с медведем / The Truce of the Bear
[= "Ежегодно, схватив винтовки, белые люди идут..."]
|
||||
1898
Первооткрыватель / The Explorer
[= Открыватель]
|
||||
1899
Бремя белых / The White Man's Burden
[= Бремя белого человека]
|
||||
1899
Старая проблема / The Old Issue
[= The King; Баллада о старом Короле]
|
||||
1899
Школьная песня / A School Song
[= "Да восхвалим же мужей..."]
|
||||
1900
«Есть у меня шестёрка слуг…» / "I keep six honest serving-men..."
[= Стихи о шести слугах]
|
||||
1900
«На далёкой Амазонке...» / "I`ve never sailed the Amazon..."
[= Rolling down to Rio; "Амазонка, Амазонка!"; "Я в Бразилию не плавал..."; На далёкой Амазонке]
|
||||
1900
Генерал Жубер / General Joubert
[= The Death of General Joubert; "Он не был с теми, кто морями слёз..."]
|
||||
1900
Кенгуру и Собака Динго / The Sing-Song of Old Man Kangaroo
[= Песнь старика Кенгуру; Песенка старины кенгуру; "Послушай мой возвышенный рассказ..."]
|
||||
1901
«Я — маленькая обезьянка...» / "I am the Most Wise Baviaan..."
[= "С тобой говорит обезьяна..."; "Я, Пап, говорю серьёзно..."; "Я самый мудрый Павиан..."]
|
||||
1901
Блудный сын / The Prodigal Son
|
||||
1901
Колдовская осада / The Fairies’ Siege
[= Чародейский поединок; Осада фей]
|
||||
1901
Молитва брата моего / The Prayer
|
||||
1901
Реформаторы / The Reformers
|
||||
1901
Урок / The Lesson
[= Boer War]
|
||||
1902
Merrow Down
|
||||
1902
«Не было краше Балкиды-царицы...» / "There was never a Queen like Balkis..."
[= "Царица Балкис! Другой такой..."; "Знакомьтесь-ка, дети, с царицею Савской..."; "Такой царицы, как Балкида..."]
|
||||
1902
«Кошка чудесно поёт у огня…» / "Pussy can sit by the fire..."
[= "Кошка поёт у камина протяжно..."; "Кошку погладишь — она запоёт…"; "Кошка может сидеть у огня..."]
|
||||
1902
Детерминист / The Necessitarian
|
||||
1902
Заупокойная / The Burial
|
||||
1902
Мздоимцы / The Wage-Slaves
|
||||
1902
Островитяне / The Islanders
|
||||
1902
Пан в Вермонте / Pan in Vermont
|
||||
1903
«Доколе сквозь полночный мрак...» / "Before a midnight breaks in storm..."
[= Dedication (The Five Nations)]
|
||||
1903
Возвращение / The Return
[= Возвращение. Всеобщая демобилизация]
|
||||
1903
Второе плавание / The Second Voyage
[= Второе плаванье]
|
||||
1903
Гимн дикаря / Chant-Pagan
|
||||
1903
Два пригорка / Two Kopjes
|
||||
1903
Дворец / The Palace
[= "Каменщик был и Король я – и, знанье своё ценя..."]
|
||||
1903
Добровольно «пропавший без вести» / "Wilful-Missing"
[= "Безвестно, добровольно и бессрочно"; Вольнопропавшие]
|
||||
1903
Женатый солдат / The Married Man
[= Женатый солдат. Резервист в линейных войсках]
|
||||
1903
Изгои / The Broken Men
[= Надломленные люди; Конченные люди]
|
||||
1903
Инструкторы / The Instructor
[= Наставник (Сержанты линейных войск)]
|
||||
1903
Лихтенберг / Lichtenberg
[= В Лихтенберге]
|
||||
1903
Мир Магната / The Peace of Dives
[= Мир, который восстановил Богач]
|
||||
1903
Мобильные отряды / Columns
[= Колонны (Мобильные колонны во время Бурской войны)]
|
||||
1903
Море и горы / The Sea and the Hills
|
||||
1903
Панихида по сёстрам / Dirge of Dead Sisters
[= Плач по погибшим сёстрам]
|
||||
1903
Песня Диего Вальдеса / Song of Diego Valdez
[= "Весёлый бог Удачи..."; Песня Диего Вальдеза; Песнь Диего Вальдеса]
|
||||
1903
Прощание боевых отрядов / The Parting of the Columns
[= Прощание колонн]
|
||||
1903
Скваттер / The Settler
[= Поселенец. Война в Южной Африке закончилась]
|
||||
1903
Скорлупка / The Egg-Shell
[= "К закату улёгся ветер..."]
|
||||
1903
Служивый человек / The Service Man
[= Военнослужащий]
|
||||
1903
Старики / The Old Men
[= Ветераны]
|
||||
1903
Стелленбос / Stellenbosch
[= Стелленбош]
|
||||
1903
Южная Африка / South Africa
|
||||
1904
Задача Короля / The King's Task
[= Королевская беседа]
|
||||
1904
Посейдонов закон / Poseidon's Law
[= Закон Посейдона]
|
||||
1904
Пленник / From the Masjid-al-Aqsa of Sayyid Ahmed (Wahabi)
[= The Captive; "Без причитаний и слёз, не взывая к Аллаху..."]
|
||||
1905
Наследие / The Heritage
[= Наследство]
|
||||
1906
«Пророков всюду боятся и чтут...» / Prophets at Home
[= "Если и впрямь ты пророк - честь тебе и хвала!.."; Пророки в своём отечестве]
|
||||
1906
Британско-Римская песнь / A British-Roman Song
[= Песня британского римлянина]
|
||||
1906
Гимн деревьям / A Tree Song
[= Песнь деревьев; Песенка о деревьях; Деревья Англии; Песня о деревьях]
|
||||
1906
Детская песенка / The Children’s Song
[= Детская песня; Песня детей]
|
||||
1906
Евлалия (Песня римского легионера) / "Rimini"
[= "Когда покидал я Италию..."]
|
||||
1906
Песенка о трёх частях Англии / A Three-Part Song
[= Песня на три стороны]
|
||||
1906
Песнь контрабандистов / A Smuggler’s Song
[= Песня контрабандиста]
|
||||
1906
Песнь Митре / A Song to Mithras
[= Гимн Митре; Песня к Митре]
|
||||
1906
Песня датчанок под арфу / Harp Song of the Dane Women
[= Песня варяжских жён; Арфы датских женщин; Песня датских женщин; Причитанье датских жён]
|
||||
1906
Песня Пака / Puck's Song
|
||||
1906
Песня Пчелиного мальчика / The Bee Boy’s Song
[= Песенка младшего Хобдена по прозвищу Пчёлка; Песня Пчелёнка]
|
||||
1906
Песня Пятой Реки / Song of the Fifth River
[= Песня о Пятой Реке]
|
||||
1906
Песня Торкильда / Thorkild's Song
|
||||
1906
Руны на мече Виланда / The Runes on Weland's Sword
[= Руны на Виландовом мече]
|
||||
1906
Что царства, троны, столицы... / Cities and Thrones and Powers
[= «Городу, роду и племени...»; Времени очи безгневны; Грады, троны и славы; Превыше Силы и Власти; Форумы, храмы, троны; Города и троны и страны…; "Стоят Держава, Град и Трон..."]
|
||||
1907
Ветераны / The Veterans
|
||||
1907
Дети Марфы / The Sons of Martha
[= Марфины сыны; Сыны Марфы]
|
||||
1908
Новое дворянство / The New Knighthood
[= Новый рыцарь]
|
||||
1908
Песня путника / A Song of Travel
[= Песня странствий]
|
||||
1908
Прерия / The Prairie
|
||||
1908
Раб, который стал царём / "A Servant When He Reigneth"
[= "Раб, что сел на царство"; Три вещи в дрожь приводят нас...]
|
||||
1908
Ромул и Рем / Romulus and Remus
|
||||
1908
Чужак / The Stranger
|
||||
1909
The Puzzler
|
||||
1909
Зов / The Recall
[= "Ваших отцов я взрастила..."; Зов возвращения; Призыв]
|
||||
1909
Песнь Галлиона / Gallio's Song
|
||||
1909
Песнь рабби / The Rabbi's Song
[= Песня раввина]
|
||||
1909
Четыре ангела / The Four Angels
[= Четыре вестника; Адам и четыре ангела]
|
||||
1910
The Dead King
|
||||
1910
Баллада о Зачарованном Овраге / The Ballad of Minepit Shaw
[= Баллада о заброшенном карьере]
|
||||
1910
Бруклендская дорога / Brookland Road
[= По пути в Брукленд]
|
||||
1910
Всенощная Эдди / Eddi's Service
[= Рождественская служба в Селси; Служба Эдди]
|
||||
1910
Два кузена / The Two Cousins
[= Два брата]
|
||||
1910
Зеркало / The Looking-Glass
|
||||
1910
Колыбельная Св. Елены / A St Helena Lullaby
[= Колыбельная на острове Святой Елены; Колыбельная острова Св. Елены; Колыбельная для острова Святой Елены]
|
||||
1910
Король Генрих VII и корабельные плотники / King Henry VII and the Shipwrights
[= Генрих Седьмой и корабельщики]
|
||||
1910
Наши предки / «Our Fathers of Old»
[= Тайны отцов; «Наши деды и прадеды»]
|
||||
1910
Песня астролога / Astrologer’s Song
|
||||
1910
Песня красной боевой ладьи / Song of the Red War-Boat
[= Песня гребцов на красной боевой ладье]
|
||||
1910
Песня пастухов / Song of the Men's Side
[= Песня Мужской Стороны; Песня мужчин пастушьего племени; Песнь рода человеческого]
|
||||
1910
Правдивая песня / A Truthful Song
|
||||
1910
Прогулка по холмам / The Run of the Downs
[= С Востока на Запад]
|
||||
1910
Путь сквозь лес / The Way through the Woods
[= Путь через лес; Дорога через лес; Дорога через леса; Дорога в лесу; Лесная тропа]
|
||||
1910
Рождественская песнь / A Carol
|
||||
1910
Сказание о Холодном Железе / Cold Iron
[= Хладное железо; Железо; Холодное железо]
|
||||
1910
Сотый / The Thousandth Man
[= Один из тысячи; Тысячный; Тысячный человек]
|
||||
1910
Филадельфия / Philadelphia
|
||||
1910
Честные бедняки / Poor Honest Men
[= Песенка честных торговцев]
|
||||
1910
Юность Фрэнки / Frankie's Trade
|
||||
1911
«Дань Дании» / Danegeld
[= Dane-Geld; Золото Дании 980-1016 н. э.]
|
||||
1911
Битва при Эджхилле / Edgehill Fight
[= Сражение при Эджхилле]
|
||||
1911
Большие пароходы / Big Steamers
|
||||
1911
Коричневая Бесс / «Brown Bess»
[= «Коричневая Бесс»]
|
||||
1911
Королевская работа / The King's Job
|
||||
1911
Марш шпионов / The Spies' March
[= Шпионский марш; "Нет вождей, чтоб вести нас к славе, мы без них на врага наступаем..."]
|
||||
1911
Машины / The Secret of the Machines
[= Секрет машин; Тайна машин; Закон механики]
|
||||
1911
Наковальня / The Anvil
|
||||
1911
Норманн и сакс / Norman and Saxon
[= Нормандец и сакс; Норманны и саксы]
|
||||
1911
Отцовский трон / My Father's Chair
[= Поучение Генриха III своему сыну]
|
||||
1911
Песня римского центуриона / The Roman Centurion's Song
[= Песнь римского центуриона]
|
||||
1911
Рассказ Реки / The River's Tale
[= Рассказ Реки. Доисторический период]
|
||||
1911
Слава Сада / The Glory of the Garden
[= "Британия – чудесный сад, где множество цветов..."]
|
||||
1912
Стишки с открытки / The Wishing Caps
[= Обереги]
|
||||
1914
«За всё, что есть у нас...» / "For all we have and are..."
[= "За всё, что мы с тобой..."; "За всё, что мы имеем..."]
|
||||
1914
Путь пилигрима / A Pilgrim's Way
|
||||
1914
Самая старая песня / The Oldest Song
[= Очень старая песня]
|
||||
1914
Сын Марии / Mary's Son
|
||||
1915
The Mine-Sweepers
[= Mine Sweepers]
|
||||
1915
Мина / "Tin Fish"
|
||||
1915
Песня во время шторма / A Song in Storm
[= Песня в бурю]
|
||||
1916
Вопрос / The Question
[= The Neutral]
|
||||
1916
Профессионалы / The Trade
[= "Ремесло"]
|
||||
1916
Сын мой Джек / My Boy Jack
[= "Скажи, где Джек — сыночек мой?.."]
|
||||
1917
The Choice
[= The Hymn of the Free People]
|
||||
1917
Англия вступает в войну / The Beginnings
[= Начало]
|
||||
1917
Баснописцы / The Fabulists
[= Сочинители]
|
||||
1917
Месопотамия / Mesopotamia
|
||||
1917
Молитва Джобсона / Jobson’s Amen
|
||||
1917
Наводнения / The Floods
|
||||
1917
Священная война / The Holy War
[= Святая война]
|
||||
1917
Утешители / The Comforters
|
||||
1917
Песнь Макдоно / MacDonough's Song
[= Песня Макдоно]
|
||||
1919
«Мы шли из малых городков...» / "From little towns in a far land we came..."
[= "Из городишек далёкой страны мы пришли..."; "Мы пришли из деревушек..."; "Из тихих городов земли далёкой шли..."]
|
||||
1919
Батарея без снарядов / Batteries out of Ammunition
[= Батареи без снарядов; Батареи без боеприпасов; Батарея без боеприпасов; Артиллеристам, погибшим из-за нехватки снарядов]
|
||||
1919
Благовоспитанный / The Refined Man
[= Эстет]
|
||||
1919
Благодетели / The Benefactors
|
||||
1919
Благочестивый / The Obedient
[= Всепокорнейший; Повинующийся]
|
||||
1919
Взыскующим причин нашей гибели / Common Form
[= Обычная история; Общий удел; Окончательный итог; На братской могиле пехотинцев]
|
||||
1919
Возроптавший / The Rebel
[= Мятежник; Бунтарь]
|
||||
1919
Гефсиманский сад / Gethsemane
[= Гефсиман]
|
||||
1919
Гиены / The Hyaenas
[= "Когда похоронный патруль уйдёт..."]
|
||||
1919
Государственный муж / A Dead Statesman
[= Политик; Политический труп; Мёртвый политикан]
|
||||
1919
Две надписи на памятниках канадским солдатам / Two Canadian Memorials
[= Два канадца; Два канадских мемориала; Два канадских надгробия]
|
||||
1919
Двое / "Equality of Sacrifice"
[= На алтарь отечества поровну; Убытки поровну; Равенство жертвы; Равная жертва]
|
||||
1919
Единственный сын / An Only Son
[= "Никого не убил я на этой Войне..."; Единственному сыну]
|
||||
1919
Жених / The Bridegroom
[= Новобрачный]
|
||||
1919
Журналисты / Journalists
[= Журналистам]
|
||||
1919
Изнасилованная туземным наёмником / Raped and Revenged
[= Изнасилованная, но отомщённая; Изнасилованная и отомщённая]
|
||||
1919
Командир морского конвоя / Convoy Escort
[= Морской конвой]
|
||||
1919
Лётчик (Восемнадцать лет) / R.A.F. (Aged Eighteen)
[= Пилот королевских военно-воздушных сил; К.В.С. (восемнадцатилетние); Королевские военно-воздушные силы (возраст 18 лет)]
|
||||
1919
Мастер / The Craftsman
|
||||
1919
Минный тральщик / A Drifter off Tarentum
[= Дрифтер из Таранто; Тральщик из Таренто]
|
||||
1919
Могила близ Каира / A Grave near Cairo
[= Могила в окрестностях Каира; Могила около Каира; Могила возле Каира]
|
||||
1919
На смертном ложе / A Death-Bed
|
||||
1919
Надпись на могиле солдата — бывшего клерка / Ex-clerk
[= Бывший клерк; Надпись на могиле солдата бывшего конторщика]
|
||||
1919
Неопознанный труп женщины / Unknown Female Corpse
[= Неопознанный женский труп; Труп неизвестной женщины]
|
||||
1919
Новичок / The Beginner
[= Новобранец]
|
||||
1919
Новобранец / The Wonder
[= Чудо]
|
||||
1919
Одолженье / The Favour
[= Любимчик; Услуга; Благосклонность]
|
||||
1919
Пеликаны в пустыне / Pelicans in the Wilderness
[= Пеликаны в пустыне (Могила близ Хайфы); Пеликаны в пустыне (Могила возле Хайфы)]
|
||||
1919
Погибший при бомбёжке Лондона / Bombed in London
[= Погибший в Лондоне во время бомбёжки; Бомбёжка в Лондоне]
|
||||
1919
Путь в Аэндор / En-Dor
|
||||
1919
Сестра милосердия (Средиземное море) / V.A.D. (Mediterranean)
[= Сестра милосердия. Член добровольческого медицинского отряда английской армии; Средиземноморье]
|
||||
1919
Сипай во Франции / Hindu Sepoy in France
[= Индийские сипаи во Франции; Индийский сипай во Франции]
|
||||
1919
Столкновение эсминцев / Destroyer in Collision
[= Столкновение эскадренных миноносцев; Столкнувшиеся эсминцы]
|
||||
1919
Трус / The Coward
|
||||
1919
Туземец-водонос (Средний Восток) / Native Water-Carrier (M.E.F.)
[= Туземец-водонос (С.В.С.); Туземный водонос]
|
||||
1919
Уснувший на посту / The Sleepy Sentinel
[= Сонливый часовой; Сонный часовой; Спящий часовой; Уснувшему часовому]
|
||||
1919
Фронтовые актёры (На мемориальной доске в здании Церкви Святой Троицы, Стратфорд-на-Эйвоне) / Actors
[= Актёры; Актёрам (Надпись на мемориале в Церкве Святой Троицы, Стратфорд-на-Эйвоне)]
|
||||
1919
Эпитафия канадцам / "We giving all gained all..."
[= "Лежу не внакладе я всяко..."; "Всё отдав, я не встану из праха..."; "Уйдя в расход, мы взяли весь барыш..."; "Что отдашь - то всё обратно возвратишь..."; "Мы всем отдали всё..."]
|
||||
1919
Боги Азбучных Истин / The Gods of the Copybook Headings
[= The Gods of the Copybook Margins; Азбучные боги; Прописные Боги]
|
||||
1923
Песня-считалка / A Counting-Out Song
[= A Counting Out Song]
|
||||
1926
«Ночной пир» / "Banquet Night"
|
||||
1926
Бремя / The Burden
|
||||
1926
Виноградник / The Vineyard
|
||||
1926
Мы и Они / We and They
|
||||
1926
Последняя ода / The Last Ode
|
||||
1926
Прежде времени / Untimely
[= До срока]
|
||||
1926
Цыганские телеги / Gipsy Vans
[= Цыганский табор; Цыганские кибитки]
|
||||
1927
Два разных народа / Two Races
|
||||
1927
Друзья / The Friends
[= "Были друзья у меня..."]
|
||||
1932
Ближние / Neighbours
|
||||
1932
Гимн физической боли / Hymn to Physical Pain
[= Гимн телесной боли]
|
||||
1932
Его оправдания / "His Apologies"
[= "Хозяин, вот он, Слуга твой..."]
|
||||
1932
Мост Акбара / Akbar's Bridge
|
||||
1932
Песнь Неемана / Naaman’s Song
|
||||
1932
Подруга / The Playmate
|
||||
1932
Подсчет Азраила / Azrael's Count
|
||||
1932
Порог / The Threshold
|
||||
1932
Расплата / The Penalty
|
||||
1932
Сын матери моей / The Mother's Son
|
||||
1932
Ученик / The Disciple
|
||||
1932
Четвероногое / Four-Feet
[= Four Feet; Четыре лапы]
|
||||
1932
Штормовой сигнал / The Storm Cone
[= В пасти бури; Предштормовье]
|
||||
1933
The Fox Meditates
|
||||
1933
Костры / The Bonfires
|
||||
1933
Сэмюэл Пепис / Samuel Pepys
[= To the Companions; Самуэль Пепис]
|
||||
1935
Король и море / The King and the Sea
[= Jubilee Poem; Jubilee Ode]
|
||||
1939
Каин и Авель / Cain and Abel
|
||||
1939
Просьба / The Appeal
[= Напутствие; Прошу!; Если я сумел помочь вам...; Послесловие к собранию стихов]
|
||||
1940
Небокоптитель / The Waster
[= Некчемь; Никчёмный]
|
||||
1940
Полёт гусей / The Flight
|
||||
1986
L'Envoi / L'Envoi (1881)
[= "Rhymes, or of grief or of sorrow..."]
|
||||
1986
Venus Meretrix / Venus Meretrix
|
||||
1986
Аутодафе / An Auto-da-fé
|
||||
1986
Брайтон-Бич / Brighton Beach
|
||||
1986
В начале / In the Beginning
|
||||
1986
Вопрос / A Question
|
||||
1986
Два игрока / Two Players
|
||||
1986
Жена Иова / Job's Wife
|
||||
1986
Задумка / Conspiracy
|
||||
1986
Опрометчивость / Haste
|
||||
1986
Песня (на два голоса) / Song (For Two Voices)
[= "I bound his soul by a word..."]
|
||||
1986
Песня пажа / The Page's Song
|
||||
1986
Послание / The Message
[= The Page’s Message]
|
||||
1986
После обещания / After the Promise
|
||||
1986
Расставанье / Parting
[= "Hot kisses on red lips that burn..."]
|
||||
1986
Сэр Галахад / Sir Galahad
|
||||
Редьярд Киплинг. Пьесы | ||||
1888
What It Comes To
|
||||
1888
Бедная дорогая мамочка / Poor Dear Mamma
[= Бедная милая мама]
|
||||
1888
Внешний мир / The World Without
[= In Gilded Halls]
|
||||
1888
Долина Мрака / The Valley of the Shadow
[= Долина теней]
|
||||
1888
С некоторым изумлением / With Any Amazement
[= Неведомое]
|
||||
1888
Холм Иллюзий / The Hill of Illusion
|
||||
1888
Шатры Кедара / The Tents of Kedar
[= Разрыв]
|
||||
1888
Эдем / The Garden of Eden
|
||||
1913
The Harbour Watch
|
||||
1933
The Pleasure Cruise
|
||||
2000
The Jungle Play
|
||||
Редьярд Киплинг. Статьи | ||||
1883
Jack Sprat
|
||||
1883
The Dasera Festival
|
||||
1884
A Week in Lahore (1)
|
||||
1884
A Week in Lahore (2)
|
||||
1884
Laid Low
|
||||
1884
The May Voyage
|
||||
1885
A Week in Lahore (3)
|
||||
1885
A Week in Lahore (4)
|
||||
1885
De Profundis
|
||||
1885
East and West
|
||||
1885
His Excellency
|
||||
1885
Simla Notes [1]
|
||||
1885
Simla Notes [2]
|
||||
1885
Simla Notes [3]
|
||||
1885
The Week in Lahore
|
||||
1885
Typhoid at home
|
||||
1886
A Popular Picnic
|
||||
1886
A Week in Lahore (5)
|
||||
1886
A Week in Lahore (6)
|
||||
1886
A Week in Lahore (7)
|
||||
1886
A Week in Lahore (8)
|
||||
1886
An Armoured Train
|
||||
1886
Hobson Jobson
[= Hobson-Jobson]
|
||||
1886
Out of Society
|
||||
1886
The Epics of India
|
||||
1886
The Queen's Highway
|
||||
1887
A Break on the Line
|
||||
1887
Anglo-Indian Society
|
||||
1887
In the Clouds
|
||||
1887
Of Criticisms (1)
|
||||
1887
Of Criticisms (2)
|
||||
1887
Our Change, By 'Us'
|
||||
1887
The House of Shadows
|
||||
1887
The Sutlej Bridge
|
||||
1888
The Minstrel
|
||||
1888
Till the Day Break'
|
||||
1888
В память Лючии / Concerning Lucia
[= Что касается Люсии...]
|
||||
1888
Город страшной ночи / The City of Dreadful Night
[не путать с одноимённым рассказом]
|
||||
1889
In an Opium Factory
|
||||
1891
Home
|
||||
1892
Across a Continent
|
||||
1892
In Sight of Monadnock
[= In Sight of Mount Monadnock]
|
||||
1892
My First Book
|
||||
1892
On One Side Only
|
||||
1892
Our Overseas Men
|
||||
1892
Some Earthquakes
|
||||
1892
The Edge of the East
|
||||
1898
Shakespeare and The Tempest
[= A Possible Source of The Tempest; How Shakespeare Came to Write the Tempest]
|
||||
1900
The Sin of Witchcraft
[= The Exposure of the Cape Population]
|
||||
1901
A Village Rifle Club
|
||||
1902
Quo Fata Vocant
|
||||
1906
Literature
|
||||
1907
Imperial Relations
[= Problems of Empire]
|
||||
1907
The Claims of Art
|
||||
1907
Values in Life
|
||||
1908
A Conclusion
[= "Democracy,» the Enemy of the Empire]
|
||||
1908
A Doctor's Work
[= Doctors]
|
||||
1908
Labour
[= The Rule of the Servant]
|
||||
1908
Mountains and the Pacific
[= The Wonderful Years to Be]
|
||||
1908
The Fortunate Towns
[= The Town That Was Born Lucky]
|
||||
1908
Города и просторы / Cities and Spaces
[= Testing the Elder Sister's Strength]
|
||||
1908
Народ у себя дома / A People at Home
[= The Relations at Work]
|
||||
1908
По дороге в Квебек / The Road to Quebec
[= The Elder Sister]
|
||||
1910
Вступление / Introduction
[= Предисловие Киплинга]
|
||||
1914
A Call to the Nation
|
||||
1914
A Return to the East
[= Egypt of the Magicians]
|
||||
1914
A Serpent of Old Nile
[= Cairo Sorceress of Cities]
|
||||
1914
Canadians in Camp
[= The New Army IV. Canadians in Camp]
|
||||
1914
Dead Kings
[= Interviewing Pharaoh]
|
||||
1914
Guns and Supply
[= The New Army III. Guns and Supply]
|
||||
1914
Indian Troops
[= The New Army V. Indian Troops]
|
||||
1914
Iron into Steel
[= The New Army II. The Quality of the Machine]
|
||||
1914
Sea Travel
[= Egypt of the Egyptians]
|
||||
1914
Territorial Battalions
[= The New Army VI. Territorial Battalions]
|
||||
1914
The Face of the Desert
[= The Dead of Old Battles]
|
||||
1914
The Men at Work
[= The New Army (Infantry). The Men at Work]
|
||||
1914
The Riddle of Empire
[= Sudan, the Respectable]
|
||||
1914
The Secret Bargain and Ulster Plot
[= Rudyard Kipling's Indictment of the Government]
|
||||
1914
Up the River
[= Social Reform in Egypt]
|
||||
1915
National Bands
|
||||
1915
The Soul of a Battalion
[= National Bands]
|
||||
1917
A Retired Gentleman
|
||||
1917
A Trooper of Horse
|
||||
1917
Pogdora
|
||||
1917
The Private Account
|
||||
1917
The Roads of an Army
|
||||
1917
The Trentino Front
|
||||
1918
Kipling's Message
|
||||
1920
England and the English
[= England; The Mind of the English]
|
||||
1920
The Scot and the War
|
||||
1921
The Virtue of France
|
||||
1923
Independence
|
||||
1924
Work in the Future
|
||||
1925
Shipping
[= The Shipping Industry]
|
||||
1925
Stationery
[= Address at Stationers' Hall]
|
||||
1926
Fiction
[= The Art of Fiction]
|
||||
1927
A People with Their Own God: How the Founders' Strain Survives
[= A World by Itself]
|
||||
1927
Post-War San Paulo: An Up-Country Coffee Estate
[= A City and a Silence]
|
||||
1927
The Romance of Railway Building: A Two-Thousand Feet Climb
[= A Drop in Traffic]
|
||||
1927
К югу / The Pursuit of the Beautiful: The Journey Out
[= A Trip South]
|
||||
1927
На змеиной ферме / Adam and the Serpent: Visit to a Modern Snake Farm
[= A Snake Farm; Poison of Asps; Змеиная ферма; Яд аспидов]
|
||||
1927
Рио / The Mountain That Runs: Gardens of Rio
[= Rio]
|
||||
1927
Свет и сила / The Father of Lightnings: How Power Came to Paulo
[= Light And Power]
|
||||
1928
A Thesis
|
||||
1928
Healing by the Stars
|
||||
1928
Passengers at Sea
[= The Nerve that Conquers]
|
||||
1928
The First Sailor
|
||||
1928
The Magic Square
|
||||
1928
The Uses of Reading
|
||||
1928
Waking From Dreams
|
||||
1929
School Experiences
[= Address at Milner Court]
|
||||
1931
France and Britain
[= Address to France Grande Bretagne Association]
|
||||
1932
Mary Kingsley
|
||||
1935
An Undefended Island
[= The Religion of War]
|
||||
Редьярд Киплинг. Эссе | ||||
1891
Preface
|
||||
1900
Kopje-Book Maxims
|
||||
Редьярд Киплинг. Сборники | ||||
1881
Schoolboy Lyrics
[сборник стихов]
|
||||
1884
Echoes
[сборник стихов]
|
||||
1886
Департаментские песенки / Departmental Ditties and Other Verses
[= Чиновничьи напевы; Штабные песенки и другие стихотворенья]
[сборник стихов]
|
||||
1888
Простые рассказы с гор / Plain Tales from the Hills
[= В горной Индии; Простые рассказы из холмистой страны; Сказания Индийских Нагорий]
|
||||
1888
Чёрным по белому / In Black and White
[= Чёрное и белое; Индусские рассказы]
|
||||
1888
Под деодарами / Under the Deodars
[= Под сенью деодаров]
|
||||
1888
«Крошка Уилли Уинки» и другие рассказы о детях / Wee Willie Winkie, and Other Child Stories
[= «Маленький Вилли Винки» и другие рассказы о детях; Вии-Вилли-Винки]
|
||||
1892
Баллады казарм и другие стихотворения / Barrack-Room Ballads and Other Verses
[= Казарменные баллады]
|
||||
1893
Многие помыслы / Many Inventions
[= Много выдумок]
|
||||
1894
Книга Джунглей / The Jungle Book
[= Первая книга джунглей; Книги джунглей. Книга первая; Человек-волк]
|
||||
1895
Вторая Книга Джунглей / The Second Jungle Book
[= Вторая книга джунглей; Книги джунглей. Книга вторая]
|
||||
1896
Семь морей / The Seven Seas
|
||||
1898
Труды дня / The Day's Work
[= Каждодневный труд; Строители мостов]
|
||||
1899
Сталки и компания / Stalky & Co.
[= Стеблик и Ко; Шальная компания]
|
||||
1900
Early Verse
[сборник стихов]
|
||||
1902
Просто сказки / Just So Stories for Little Children
[= Сказки и легенды; Необыкновенные сказки; Вот так сказки; Сказки просто так; Сказки слово в слово; Случилось именно так: Сказки для малых детей; Маленькие сказки]
(для детей)
|
||||
1903
Пять народов / The Five Nations
|
||||
1906
Пэк с Холмов / Puck of Pook's Hill
[= Robin Goodfellow - His Friends; Пак с Волшебных холмов; Пак из Страны Холмов; Старая Англия; Пак с холма Пука]
|
||||
1909
Abaft the Funnel
|
||||
1910
Награды и феи / Rewards and Fairies
[= Марклейские колдуны; Подарки фей]
|
||||
1912
Songs from Books
[сборник стихов]
|
||||
1912
Rudyard Kipling's Verse, Inclusive Edition (1885-1912)
[сборник стихов]
|
||||
1919
The Years Between
[сборник стихов]
|
||||
1923
Приключения на суше и на море / Land and Sea Tales for Scouts and Guides
[= Land and Sea Tales for Boys and Girls; Land and Sea Tales for Scouts and Scoutmasters]
|
||||
1926
Дебет и кредит / Debits and Credits
|
||||
1927
Rudyard Kipling's Verse, Inclusive Edition (1885-1926)
[сборник стихов]
|
||||
1930
Thy Servant a Dog told by Boots
[= Thy Servant a Dog and Other Dog Stories]
|
||||
1933
Rudyard Kipling's Verse, Inclusive Edition (1885-1932)
[сборник стихов]
|
||||
1940
Rudyard Kipling's Verse, Definitive Edition
[сборник стихов]
|
||||
1992
Kipling's Fantasy
|
||||
2007
The Mark of the Beast and Other Fantastical Tales
[= Rudyard Kipling's Tales of Horror and Fantasy]
|
||||
Редьярд Киплинг. Отрывки | ||||
Редьярд Киплинг. Прочие произведения | ||||
1888
Письма Марка / Letters of Marque
|
||||
1890
The Pitch We Come To
|
||||
1890
От моря до моря / From Sea to Sea
[= From Sea to Sea: Letters of Travel; От моря до моря. Путевые очерки по Индии, Бирме, Китаю, Японии и Америке]
|
||||
1891
American Notes
|
||||
1915
The New Army in Training
[= The New Army; Новые Армии в учении]
|
||||
1915
France at War
|
||||
1916
Sea Warfare
|
||||
1918
The Eyes of Asia
|
||||
1933
Souvenirs of France
|
||||
1935
Two Forewords
|
||||
1937
Немного о себе для моих друзей — знакомых и незнакомых / Something of Myself: For My Friends Known and Unknown
[= Кое-что о себе; Кое-что о себе самом]
[автобиография]
|
||||
1940
Brazilian Sketches
|
||||
2004
The Letters of Rudyard Kipling
[в шести томах, 1990-2004]
|
||||
Редьярд Киплинг. Незаконченные произведения | ||||
2004
Scylla and Charybdis
(рассказ, не закончен)
|
||||
Формат рейтинга Примечание Библиографы |