Oben am jungen Rhein
Oben am jungen Rhein | |
---|---|
Kansallislaulun nuotit |
|
Valtio | Liechtenstein |
Säveltäjä | tuntematon |
Sanoittaja | Jakob Jauch |
Suomenkielinen nimi | "Ylhäällä nuorella Reinilla" |
|
Oben am jungen Rhein on Liechtensteinin kansallislaulu. Sen sanat on kirjoittanut vanhan perinteisen runon pohjalta saksalainen pappi Jakob Jauch. Melodiana on käytössä myös Ison-Britannian kansallislaulun God Save the Kingin melodiana.[1][2]
Sanoitus sisälsi alun perin viisi säkeistöä, mutta Liechtensteinin parlamentin päätöksellä laulun sanoja muokattiin ja lyhennettiin vuonna 1963. Laulun ”saksalaisesta Reinistä” tuli ”nuori Rein” ja ”saksalaisesta isänmaasta” ”kallis isänmaa”.[3]
Vanhastaan on ollut tapana, että viimeisen säkeistön sanojen ”Hoch leb' der Fürst vom Land” kohdalla oikea käsi kohotetaan tervehdykseksi ruhtinaalle. Koska tämä ele muistuttaa monien mielestä liikaa Hitler-tervehdystä, noudatetaan tapaa nykyään enää harvoin.
Oben am jungen Rhein
1. Oben am jungen Rhein
lehnet sich Liechtenstein
an Alpen höh'n.
Dies liebe Heimatland,
das teure Vaterland
hat Gottes weise Hand
für uns erseh'n.
Dies liebe Heimatland,
das teure Vaterland
hat Gottes weise Hand
für uns erseh'n.
2. Hoch lebe Liechtenstein
blühend am jungen Rhein
glücklich und treu.
Hoch leb der Fürst vom Land
hoch unser Vaterland
durch Bruderliebe Band
vereint und frei.
Hoch leb der Fürst vom Land
hoch unser Vaterland
durch Bruderliebe Band
vereint und frei.
Epävirallinen suomennos:
Ylhäällä nuorella Reinillä
1. Ylhäällä nuorella Reinillä
nojaa Liechtenstein
korkeisiin Alppeihin.
Tämän rakkaan kotimaan,
kalliin isänmaan
on Jumalan viisas käsi
meille valinnut.
Tämän rakkaan kotimaan,
kalliin isänmaan
on Jumalan viisas käsi
meille valinnut.
2. Korkealla elää Liechtenstein
kukoistavana nuorella Reinillä
onnellisena ja vilpittömänä.
Kauan eläköön maan ruhtinas,
kauan eläköön isänmaamme,
läpi veljesrakkauden
yhtenäisenä ja vapaana.
Kauan eläköön maan ruhtinas,
kauan eläköön isänmaamme,
läpi veljesrakkauden
yhtenäisenä ja vapaana.
Vuoteen 1963 laulu kuului seuraavasti
- Oben am deutschen Rhein
- Lehnet sich Liechtenstein
- An Alpenhöh'n.
- Dies liebe Heimatland
- Im deutschen Vaterland
- Hat Gottes weise Hand
- Für uns erseh'n.
- Wo einst St. Lucien
- Frieden nach Rhätien
- Hineingebracht.
- Dort an dem Grenzenstein
- Und längs dem jungen Rhein
- Steht furchtlos Liechtenstein
- Auf Deutschlands Wacht.
- Lieblich zur Sommerzeit
- Auf hoher Alpen Weid
- Schwebt Himmelsruh'.
- Wo frei die Gemse springt,
- Kühn sich der Adler schwingt,
- Der Senn das Ave singt
- Der Heimat zu.
- Von grünen Felsenhöh'n
- Freundlich ist es zu seh'n
- Mit einem Blick:
- Wie des Rheins Silberband
- Säumt das schöne Land
- Ein kleines Vaterland
- Vom stillen Glück.
- Hoch lebe Liechtenstein,
- Blühend am deutschen Rhein,
- Glücklich und treu.
- Hoch leb' der Fürst vom Land,
- Hoch unser Vaterland,
- Durch Bruderliebe Band
- Vereint und frei.
Lähteet
[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]- ↑ Liechtenstein nationalanthems.info. 2023. Viitattu 14.9.2023. (englanti)
- ↑ Liechtenstein national anthem BBC News. Viitattu 14.9.2023. (englanti)
- ↑ Flags, Symbols, & Currencies of Liechtenstein WorldAtlas. 24.2.2021. Viitattu 14.9.2023. (englanti)