Aller au contenu

« Discussion:Star-produit » : différence entre les versions

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
HB (discuter | contributions)
Étoile produit : Jocker
Ambigraphe (discuter | contributions)
Étoile produit : avis distancié
Ligne 26 : Ligne 26 :
:Je vais donc m'abstenir et demander l'avis d'autres contributeurs {{notif discret|HB|Dfeldmann|Ambigraphe}}. [[Utilisateur:Kelam|Kelam]] ([[Discussion utilisateur:Kelam|discuter]]) 4 novembre 2024 à 08:42 (CET)
:Je vais donc m'abstenir et demander l'avis d'autres contributeurs {{notif discret|HB|Dfeldmann|Ambigraphe}}. [[Utilisateur:Kelam|Kelam]] ([[Discussion utilisateur:Kelam|discuter]]) 4 novembre 2024 à 08:42 (CET)
:* Hélas, hors de mon champ de compétence... [[Utilisateur:HB|HB]] ([[Discussion utilisateur:HB|discuter]]) 4 novembre 2024 à 11:58 (CET)
:* Hélas, hors de mon champ de compétence... [[Utilisateur:HB|HB]] ([[Discussion utilisateur:HB|discuter]]) 4 novembre 2024 à 11:58 (CET)
:*Je n’ai pas l’habitude d’entendre ce terme en français, et il est manifeste que la même opération est diversement appelée star produit, produit star, étoile produit et produit étoile, avec ou sans trait d’union. Les requêtes Google semblent montrer moins de sorties avec le terme « étoile » qu’avec « star » (joint à la séquence entre guillemets "variété de Poisson" pour induire un contexte francophone) mais je ne prend ces métriques avec un peu de distance (hum). Pour trouver une situation analogue dans un domaine que je maitrise mieux, on dit en français [[smash-produit]] pour traduire l’anglaise ''smash product'' et jamais produit d’écrasement. [[Utilisateur:Ambigraphe|Ambi]][[Discussion utilisateur:Ambigraphe|graphe]], le 4 novembre 2024 à 17:48 (CET)

Version du 4 novembre 2024 à 17:48

Étoile produit

@Kelam,

Tu m'as reproché, à propos de "Étoile produit", de ne pas faire l'effort de chercher les termes français. Mais on dit "étoile produit".

Sources:

Livres

Articles

Je connais Cattaneo personnellement, et "étoile produit" est un terme établi.--Tensorproduct (discuter) 1 novembre 2024 à 21:56 (CET)[répondre]

Notification Tensorproduct : Bonjour aussi. Tiens, de retour ?
Je n'ai pas demandé le terme français, mais surtout le terme le plus courant. Il aura fallu un an et demi pour obtenir 4 sources, impliquant deux auteurs en commun (Manchon et Torossian), mais je suppose qu'il y a peu d'auteurs/chercheurs qui travaillent sur ces sujets et que ça n'a rien de surprenant.
Je vais donc m'abstenir et demander l'avis d'autres contributeurs Notification HB, Dfeldmann et Ambigraphe. Kelam (discuter) 4 novembre 2024 à 08:42 (CET)[répondre]
  • Hélas, hors de mon champ de compétence... HB (discuter) 4 novembre 2024 à 11:58 (CET)[répondre]
  • Je n’ai pas l’habitude d’entendre ce terme en français, et il est manifeste que la même opération est diversement appelée star produit, produit star, étoile produit et produit étoile, avec ou sans trait d’union. Les requêtes Google semblent montrer moins de sorties avec le terme « étoile » qu’avec « star » (joint à la séquence entre guillemets "variété de Poisson" pour induire un contexte francophone) mais je ne prend ces métriques avec un peu de distance (hum). Pour trouver une situation analogue dans un domaine que je maitrise mieux, on dit en français smash-produit pour traduire l’anglaise smash product et jamais produit d’écrasement. Ambigraphe, le 4 novembre 2024 à 17:48 (CET)[répondre]