Aller au contenu

Daniel Poliquin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Daniel Poliquin
Description de l'image Daniel Poliquin - Eden Mills Writers Festival - 2016 (DanH-7914) (cropped).jpg.
Naissance (70 ans)
Ottawa, Ontario, Canada
Activité principale
Distinctions
Auteur
Langue d’écriture Français
Mouvement Réalisme et post-modernisme franco-ontarien
Genres

Œuvres principales

Visions de Jude, L'Écureuil noir, L'Homme de paille, La Kermesse

Daniel Poliquin, né le à Ottawa (Ontario, Canada), est un romancier, germaniste, comparatiste et traducteur franco-ontarien.

Daniel Poliquin est issu d'une famille franco-ontarienne d'Ottawa. Il détient un baccalauréat en allemand de l'Université d'Ottawa[1], une maîtrise en allemand (1978)[2] et une maîtrise en littérature comparée de l'Université Carleton (1982) ainsi qu'un doctorat en lettres de l'Université d'Ottawa[1], sous la direction de Roger Le Moine. Sa thèse traite des idéologies dans le roman historique québécois. En 1976, il devient traducteur au gouvernement du Canada[1]. En 1990, il est interprète à la Chambre des communes. Il est également réviseur et enseignant à l'École des traducteurs et interprètes de l'Université d'Ottawa[2]. Il traduit des auteurs parmi les plus populaires au Canada tels que Jack Kerouac, Mordecai Richler, Matt Cohen et Douglas Glover[1]. Daniel Poliquin défend depuis longtemps la cause de la minorité francophone en Ontario. Daniel Poliquin se voit décerner pour son roman Visions de Jude (1990) le Prix littéraire de prose du Journal de Montréal, le Prix littéraire Le Droit et le Prix du livre d'Ottawa.

Thématique et esthétique

[modifier | modifier le code]

Daniel Poliquin campe des personnages vivants et attachants, parfois réalistes parfois extraordinaires, dans un style humoristique et ironique. Sur le plan de la thématique, son œuvre évolue grandement dans le temps, tout comme la littérature franco-ontarienne plus généralement, d'écrits d'abord centrés sur la question de l'identité franco-ontarienne puis davantage postmodernes. Dans le premier groupe, ses deux premiers romans, Temps pascal (1982) et L'Obomsawin (1987) répondent à un impératif identitaire. Le premier traite de l'engagement social au travers du personnage d'un sydicaliste et de celui d'un velléitaire. Dans le second, un Métis est accusé d'avoir incendié la maison de sa mère où se trouvaient des peintures retraçant l'histoire de sa ville, abordant les thèmes de la langue, du déclin d'une communauté locale, du rapport à l'autre. Thomas Obomsawin, le personnage principal, apparaît sous différentes facettes : artiste, autochtone, homme libre, être complexe. Daniel Poliquin amène à réfléchir à nos valeurs, à nos préjugés à l'égard de l'autre[3]. Dans Visions de Jude (1990), Daniel Poliquin renouvelle son esthétique en jouant sur les voix narratives et en mélangeant les genres. Il poursuite cette approche dans L'Écureuil noir (1994) et l'intensifie dans les romans historiques postmodernes L'Homme de paille (1998) et La kermesse (2006)[4]. Articulé autour de l'histoire de membres de familles nobles en déchéance en quête d’un accomplissement malgré les ratés de la vie et de l'Histoire, La Kermesse est un enchevêtrement de péripéties où cohabitent le meilleur et le pire de l'humain. Le style enjoué, le jeu de flash-back, l’alternance des voix et des registres, l’émotion constante et l’humour caractérisent l'écriture de Daniel Poliquin[5].

Le roman Le Vol de l'ange (2014), expression créée par l'auteur pour désigner le mouvement des bras des patineurs perdant l'équilibre, se situe dans l'Acadie de la fin du XIXe siècle. Un enfant y est abandonné par sa mère et acheté à l'encan par une famille d'agriculteurs alors qu'une gouvernante devient la maîtresse du médecin du village[6]. Ce roman renvoie à plusieurs personnages des œuvres précédentes[7]. Dans Cherche rouquine, coupe garçonne (2017), Daniel Poliquin s'inspire de l'affaire Coffin et met en scène William Blewett, accusé de meurtre de deux touristes en Gaspésie[8], histoire qui est plutôt une trame de fond alors que la narratrice, Évangéline, invente des pans de sa vie, incarnant la complexité de la vie[9].

Daniel Poliquin critique le caractère victimaire du nationalisme québécois et ses recherches l'amènent à publier l'essai Le Roman colonial en 2000. Il écrit également une biographie de René Lévesque, premier ministre du Québec souverainiste[10].

  • 1982Temps pascal
  • 1987L’Obomsawin
  • 1990Visions de Jude (réédition 2000La Côte de Sable)
  • 1994L’Écureuil noir
  • 1995Samuel Hearne : le marcheur de l’Arctique (jeunesse)
  • 1998L’Homme de paille
  • 2006La Kermesse
  • 2012L’Historien de rien
  • 2014Le Vol de l'ange
  • 2017Cherche rouquine, coupe garçonne
  • 1987Nouvelles de la capitale
  • 1995Le Canon des Gobelins

Traductions

[modifier | modifier le code]
  • Pic et Avant la route, de Jack Kérouac[11]
  • Le Vieil Homme, la Femme et l’Enfant, de W. O. Mitchell
  • L’Évangile selon Sabbitha, de David Homel
  • Oh Canada ! Oh Québec ! : requiem pour un pays divisé, de Mordecai Richler
  • Monsieur Vogel et Les Mémoires barbelées, de Matt Cohen
  • La Vengeance des dieux, de Paul Almond
  • Le Récit de voyage en Nouvelle-France de l’abbé peintre Hugues Pommier, de Douglas Glover

Prix et distinctions

[modifier | modifier le code]

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. a b c et d Éditions du Boréal, « Daniel Poliquin » (consulté le ).
  2. a et b OCASI, Le centre français de Hamilton, « Guide à la culture franco-ontarienne », sur Établissement, (consulté le ).
  3. Isabelle Fleury, « L'Obomsawin, de Daniel Poliquin (Prise de parole) », Radio-Canada,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  4. Lucie Hotte, « La littérature franco-ontarienne », Québec français, no 154,‎ , p. 69-72 (lire en ligne, consulté le ).
  5. Jean-François Crépeau et Suzanne Giguère, « À propos de La Kermesse », sur Boréal, Lettres québécoises et le Devoir (consulté le ).
  6. « Le Vol de l'ange : Daniel Poliquin », sur Archambault (consulté le ).
  7. François Ouellet, « Daniel Poliquin, le romancier hilare des libertés individuelles », Nuit blanche,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  8. Christian Desmeules, « Le passé recomposé selon Daniel Poliquin : Le romancier revisite à sa manière «l’affaire Coffin» », Le Devoir,‎ (ISSN 0319-0722, lire en ligne, consulté le ).
  9. Valérie Lessard, « Daniel Poliquin: une affaire de personnages plus vrais que nature », Le Droit,‎ (ISSN 0839-4865, lire en ligne, consulté le ).
  10. « Daniel Poliquin : bio-bibliographie », Boréal (consulté le ).
  11. « Daniel Poliquin, traducteur, interprète et écrivain », Biographies, Raconte-moi Ottawa (consulté le ).

Bibliographie

[modifier | modifier le code]

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]