Dong Qiang
Naissance | |
---|---|
Nationalité | |
Activité | |
Formation | |
Directeur de thèse |
Jean-Claude Mathieu (d) |
Distinctions |
Dong Qiang (en chinois 董强), né en 1967 à Hangzhou (Zhejiang), est un spécialiste chinois de langue et littérature françaises. Traducteur, auteur d'articles sur la poésie et le roman chinois contemporains, il est aussi écrivain et a publié notamment un recueil de poèmes-calligraphies, L'Autre Main (1996). Il est lauréat de la Grande médaille de la francophonie.
Biographie
[modifier | modifier le code]Né en Chine en 1967, dans la province du Zhejiang, il est devenu très jeune un calligraphe reconnu dans son pays : il a remporté en 1983 et 1985 le prix du Concours national des calligraphes chinois. Durant son séjour à Paris il tenait à l'enseignement de la calligraphie auprès des enfants[1].
En 1987, il obtient son diplôme à l'Université des langues occidentales de Pékin et part en 1988 poursuivre ses études en France. Il reste à Paris pendant 12 ans et travaille notamment avec Milan Kundera, dont il traduit en chinois L'Art du roman sous le titre 小说的艺术.
Il contribue en 1995 à la fondation de la maison d'édition Bleu de Chine dont le catalogue est centré sur la littérature et la civilisation chinoises[2].
Il soutient en 1997 une thèse de littérature française à l'Université de Paris VIII, sur le poète surréaliste Henri Michaux[1]. Il présente en 1998 à Paris une exposition de photographies intitulée À travers la Chine[1] et participe en 2000 à une exposition de calligraphie.
Il revient en 2001 à Pékin, au département d'études françaises de l'école des langues étrangères de l'Université de Pékin. En 2005, il devient professeur et responsable des doctorats au département de français[1].
En 2008, il préside la traduction de la déclaration olympique de Pierre de Coubertin et est largement à contribution durant les jeux olympiques de Pékin.
En 2009, le gouvernement français lui décerne la médaille de chevalier des Palmes académiques. La même année, il est président du jury du prix "Fu Lei" de traduction[3].
En 2012 il devient directeur du département de français de l'université de Pékin.
En 2013, il reçoit la Grande médaille de la francophonie, décernée par l'Académie française[4].
Le , il est nommé Docteur Honoris Causa de l'Université Libre de Bruxelles (Faculté de Lettres, Traduction et Communication)
Bibliographie
[modifier | modifier le code]Œuvres personnelles
[modifier | modifier le code]Outre des articles universitaires, nombreuses traductions et monographies, notamment « Zongdai - à travers le symbolisme », « Histoire illustrée de la littérature française », Anthologie bilingue, « Dictionnaire de la peinture occidentale », etc.
En français
[modifier | modifier le code]- L’Autre main, Poèmes-Calligraphies, Éditions Bleu de Chine, 1997
- Jin Yi, Mémoires d'une dame de cour dans la Cité interdite traduit par Dong Qiang, Picquier poche. Vol. n°54, 1998 (ISBN 978-2-8773-0275-3)
- Il suffirait d'un arbre dans : En quête de la source aux fleurs de pêcher... : catalogue d'exposition conçu et réalisé par Priscilla Fougères-Salazar, 2004. Les Monts enneigés Fan Yifu 范一夫 (texte de Dong Qiang), 2012
- Zhang Chengzhi (张承志), Mon beau cheval noir (黑骏马 heijun ma), Éditions Philippe Picquier, 1999 (ISBN 2-87730-435-3) (publié initialement en 1996 avec Le Septentrion dans le recueil Fleur-Entrelacs chez Bleu de Chine (ISBN 2-910884-02-3))
- Lisa Bresner, Frédérick Mansot, Un rêve pour toutes les nuits, Actes Sud, 1999 (ISBN 978-2-74271-972-3) calligraphies de Dong Qiang
- « Rêves étrange(r)s » dans La Pensée de midi, Actes sud, 2001/2-3 (N° 5-6), (ISBN 2-74273-393-0)[5]
Autres
[modifier | modifier le code]- Yinde Zhang, Littérature comparée et perspectives chinoises, Préface de Daniel-Henri Pageaux, L'Harmattan, 2008 (ISBN 978-2-296-06385-3)
- En collaboration avec Le Clézio Le flot de la poésie continuera de couler, Éditions Philippe Rey, 2020 (ISBN 978-2-84876-841-0)
Traductions en chinois
[modifier | modifier le code]Dong Qiang a notamment traduit des ouvrages de Henri Michaux, Milan Kundera, Arthur Rimbaud, André Breton, Le Clézio[6]
Notes et références
[modifier | modifier le code]- « Dong Qiang - Pages [1] », sur swewe.com (consulté le ).
- « GALLIMARD - Site Gallimard », sur bleudechine.fr (consulté le ).
- « news.cntv.cn/20111128/107738.s… »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?).
- « DONG Qiang », sur academie-francaise.fr (consulté le ).
- http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=LPM_005_0054
- « 北京大学新闻网 », sur pku.edu.cn (consulté le ).
Liens externes
[modifier | modifier le code]
- Ressource relative à la littérature :
- Ressource relative à la vie publique :
- Ressource relative à la recherche :
- Rencontre avec le professeur Qiang Dong, conférencier, auteur, éditeur, artiste, traducteur et professeur de français à l'université de Pékin sur le site du CNDP.
- Saint-Germain-des-Prés par Dong Qiang sur le site Faguowenhua 法国文化.
- Naissance en 1967
- Naissance à Hangzhou
- Traducteur chinois du XXe siècle
- Traducteur chinois du XXIe siècle
- Traducteur depuis le français
- Traducteur depuis le chinois vers le français
- Calligraphe chinois du XXe siècle
- Calligraphe chinois du XXIe siècle
- Écrivain chinois francophone
- Écrivain chinois du XXIe siècle
- Écrivain chinois du XXe siècle
- Professeur à l'université de Pékin
- Chevalier des Palmes académiques
- Relations entre la Chine et la France
- Correspondant de l'Académie des sciences morales et politiques
- Lauréat du grand prix de la francophonie