« φύω » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →{{S|verbe|grc}} : Changement du modèle de lien vers l'annexe de conjugaison par {{conjugaison}}, remplacement: {{conj-grc}} → {{conjugaison|grc}} avec AWB |
m →{{S|prononciation}} : Remplacement du modèle pron par le modèle pron-recons pour les langues mortes, remplacement: {{pron|pʰý.ɔː|grc}} → {{pron-recons|pʰý.ɔː|grc}} (5) |
||
(5 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
=== {{S|verbe|grc}} === |
=== {{S|verbe|grc}} === |
||
{{grc-verb|φύω|tr= |
{{grc-verb|φύω|tr=phýō|φύσω|ἔφυσα|πέφυκα|ἐφυσάμην|ἔφυον|φυω}} {{conjugaison|grc}} {{t|grc}} ou {{i|grc}} |
||
# [[produire#fr|Produire]], [[générer#fr|générer]], engendrer. |
# [[produire#fr|Produire]], [[générer#fr|générer]], engendrer. |
||
#*αἰεὶ δὲ τοῦ παρόντος ἀχθηδὼν κακοῦ<br>τρύσει σ’. ὁ λωφήσων γὰρ οὐ '''πέφυκέ''' πω.<br>τοιαῦτ’ ἐπηύρου τοῦ φιλανθρώπου τρόπου.<br>θεὸς θεῶν γὰρ οὐχ ὑποπτήσσων χόλον. |
#*{{exemple|lang=grc|αἰεὶ δὲ τοῦ παρόντος ἀχθηδὼν κακοῦ<br>τρύσει σ’. ὁ λωφήσων γὰρ οὐ '''πέφυκέ''' πω.<br>τοιαῦτ’ ἐπηύρου τοῦ φιλανθρώπου τρόπου.<br>θεὸς θεῶν γὰρ οὐχ ὑποπτήσσων χόλον.|source={{ouvrage|auteur={{w|Eschyle}}|titre={{ws|Προμηθεύς Δεσμώτης|Prométhée enchaîné|lang=el}}}}|Elle te hantera à jamais, l’horrible angoisse de ta misère présente, et voici qu’il n’est pas encore né, Celui qui te délivrera ! C’est le fruit de ton amour pour les hommes. Étant un Dieu, tu n’as pas craint la colère des Dieux. {{source|{{ws|Promètheus enchaîné (Eschyle, Leconte de Lisle)|traduction}}}}}} |
||
#*: Elle te hantera à jamais, l’horrible angoisse de ta misère présente, et voici qu’il n’est pas encore né, Celui qui te délivrera ! C’est le fruit de ton amour pour les hommes. Étant un Dieu, tu n’as pas craint la colère des Dieux. {{source|{{ws|Promètheus enchaîné (Eschyle, Leconte de Lisle)|traduction}}}} |
|||
# [[donner naissance#fr|Donner naissance]]. |
# [[donner naissance#fr|Donner naissance]]. |
||
# [[surgir|Surgir]], [[survenir]], [[apparaître]] brusquement. |
# [[surgir|Surgir]], [[survenir]], [[apparaître]] brusquement. |
||
#*φρένας '''φύειν''' |
#*{{exemple|lang=grc|φρένας '''φύειν'''|comprendre (produire dans la pensée)}} |
||
# Être par [[nature]], être [[enclin]] à. |
# Être par [[nature]], être [[enclin]] à. |
||
{{convention verbe grc}} |
{{convention verbe grc}} |
||
==== {{S|variantes}} ==== |
|||
* {{lien|φυίω|grc}} {{term|éolien}} |
|||
==== {{S|synonymes}} ==== |
==== {{S|synonymes}} ==== |
||
* |
* {{lien|γεννῶ|grc}} |
||
* |
* {{lien|γεννῶμαι|grc}} |
||
* |
* {{lien|γίγνομαι|grc}} |
||
* |
* {{lien|τίκτω|grc}} |
||
* |
* {{lien|φυτεύω|grc}} |
||
==== {{S|dérivés}} ==== |
==== {{S|dérivés}} ==== |
||
{{(|composés}} |
{{(|composés}} |
||
* |
* {{lien|ἀναφύω|grc}} |
||
* |
* {{lien|ἐκφύω|grc}} |
||
* |
* {{lien|ἐμφύω|grc}} |
||
** |
**{{lien|ἔμφυτος|grc}} |
||
* |
* {{lien|μεταφύω|grc}} |
||
* |
* {{lien|περιφύω|grc}} |
||
* |
* {{lien|προσφύω|grc}} |
||
* |
* {{lien|συμφύω|grc}} |
||
** |
**{{lien|σύμφυτος|grc}} |
||
{{)}} |
{{)}} |
||
{{(|déverbaux}} |
{{(|déverbaux}} |
||
Ligne 46 : | Ligne 48 : | ||
==== {{S|phrases}} ==== |
==== {{S|phrases}} ==== |
||
* |
* {{lien|ἁλιεὺς πληγεὶς νοῦν φύσει|grc}} |
||
=== {{S|prononciation}} === |
|||
*{{pron-recons|pʰý.ɔː|grc}} {{term|attique {{siècle|V {{avJC}}}}}} |
|||
*{{pron-recons|ˈpʰy.o|grc}} {{term|koinè, Égypte {{siècle|I}}}} |
|||
*{{pron-recons|ˈɸy.o|grc}} {{term|koinè {{siècle|IV}}}} |
|||
*{{pron-recons|ˈfy.o|grc}} {{term|Byzance {{siècle|X}}}} |
|||
*{{pron-recons|ˈfi.o|grc}} {{term|Constantinople {{siècle|XV}}}} |
|||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
* {{R:Bailly}} |
* {{R:Bailly}} |
||
* {{R:Liddell |
* {{R:Liddell}} |
||
{{Références}} |
{{Références}} |
Dernière version du 27 décembre 2023 à 19:58
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *bʰuH- (« pousser, devenir, être »)[1] qui donne fio en latin, be en anglais, být en tchèque, etc.
Verbe
[modifier le wikicode]φύω, phýō, futur : φύσω, aoriste : ἔφυσα, parfait : πέφυκα, parfait passif : ἐφυσάμην, aoriste passif : ἔφυον (voir la conjugaison) transitif ou intransitif
- Produire, générer, engendrer.
αἰεὶ δὲ τοῦ παρόντος ἀχθηδὼν κακοῦ
— (Eschyle, Prométhée enchaîné)
τρύσει σ’. ὁ λωφήσων γὰρ οὐ πέφυκέ πω.
τοιαῦτ’ ἐπηύρου τοῦ φιλανθρώπου τρόπου.
θεὸς θεῶν γὰρ οὐχ ὑποπτήσσων χόλον.- Elle te hantera à jamais, l’horrible angoisse de ta misère présente, et voici qu’il n’est pas encore né, Celui qui te délivrera ! C’est le fruit de ton amour pour les hommes. Étant un Dieu, tu n’as pas craint la colère des Dieux. — (traduction)
- Donner naissance.
- Surgir, survenir, apparaître brusquement.
φρένας φύειν
- comprendre (produire dans la pensée)
- Être par nature, être enclin à.
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Variantes
[modifier le wikicode]- φυίω (Éolien)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- *\pʰý.ɔː\ (Attique (Ve siècle av. J.-C.))
- *\ˈpʰy.o\ (Koinè, Égypte (Ier siècle))
- *\ˈɸy.o\ (Koinè (IVe siècle))
- *\ˈfy.o\ (Byzance (Xe siècle))
- *\ˈfi.o\ (Constantinople (XVe siècle))
Références
[modifier le wikicode]- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
- « φύω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek–English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage